Artist: 
Search: 
Yelawolf - Made In The U.S.A. (feat. Priscilla Renea) (Radioactive Album) lyrics (Portuguese translation). | [Intro]
, Yeah, land of the free
, Home of the hard, home of the tough
, Survivors
, 
, [Verse 1]
,...
03:28
Reddit

Yelawolf - Made In The U.S.A. (feat. Priscilla Renea) (Radioactive Album) (Portuguese translation) lyrics

EN: [Intro]
PT: [Intro]

EN: Yeah, land of the free
PT: Sim, a terra dos livres

EN: Home of the hard, home of the tough
PT: Casa do repouso duro, o durão

EN: Survivors
PT: Sobreviventes

EN: [Verse 1]
PT: [Verso 1]

EN: We some gun toting, church going
PT: Temos uma arma em punho, indo de igreja

EN: Eighteen wheel rolling
PT: Dezoito anos roda rolamento

EN: Bag slangin, flag waving
PT: Saco slangin, bandeira acenando

EN: At the dinner table praying
PT: Para a mesa de jantar rezando

EN: Old school yard fighting
PT: Velha escola quintal lutando

EN: Beer drinking, hell-raising
PT: Cerveja, bebendo, levantando o inferno

EN: Hard working, blue collar
PT: Duro trabalho, azul colarinho

EN: Earn it all, due paying
PT: Ganhá-lo, devido a pagar

EN: Illegal weed smoking
PT: Fumar erva ilegal

EN: Dope cooking dirt dealers
PT: Traficantes da cozedura de sujeira

EN: On the corner Bible preachers
PT: Sobre os pregadores da Bíblia canto

EN: Hollywood dream seekers
PT: Requerentes de Hollywood dream

EN: Money what I’m swimmin in
PT: Dinheiro o que eu estou a ler em

EN: Rock and roll all the time
PT: Rock and roll o tempo todo

EN: Straight from the assembly line
PT: Direto da linha de montagem

EN: [Hook]
PT: [Hook]

EN: And that’s how it’s made in the U.S.A, the U.S.A
PT: E isso é como é feito nos EUA, EUA

EN: A manufactured dream, a fraction of us need
PT: Um sonho de manufaturados, uma fração de nós precisar

EN: We got it made in the U.S.A, the U.S.A
PT: Temos feito nos EUA, EUA

EN: Isn’t it great, how we got it made?
PT: Não é grande, como temos feito?

EN: [Verse 2]
PT: [Verso 2]

EN: We some nine to five back breaking
PT: Estamos alguns 04:51 de volta quebrar

EN: Food stamp line waiting
PT: À espera de linha de assistencia alimentar

EN: Convict time giving
PT: Condenar tempo dando

EN: Underage time taking
PT: Tomada de tempo menores de idade

EN: Neighborhood gang-banging
PT: Desvairadas do bairro

EN: Subway graffiti painting
PT: Pintura de graffiti do metrô

EN: Big cars, street stars
PT: Carrões, ruas estrelas

EN: Young dirty money making
PT: Jovem dinheiro sujo que faz

EN: Old money home taking
PT: Levar dinheiro para casa

EN: Clothes in the ? throwing
PT: Roupas na? jogando

EN: Late on the rent paying
PT: No final a pagar aluguel

EN: Foul mouth word saying
PT: Ditado de palavra de boca suja

EN: One-way street paving road to success
PT: Pavimentação rua mão única estrada para o sucesso

EN: But you gotta do some concrete laying
PT: Mas você tem que fazer alguma colocação concreta

EN: [Hook]
PT: [Hook]

EN: [Bridge]
PT: [Bridge]

EN: She’s been eating lies we fed her
PT: Ela tem comido mentiras que nos alimentou

EN: She’d be full, but nothing’s helping
PT: Ela estaria cheia, mas nada está ajudando.

EN: Knew she wanted something better
PT: Sabia que ela queria algo melhor

EN: But still she took a second helping
PT: Mas ainda tomou uma segunda porção

EN: Now she’s well-known, broke, and cold
PT: Agora ela é bem conhecida, falido e frio

EN: ? jackets full of holes
PT: ? jaquetas cheias de buracos

EN: And no one knows
PT: ENinguém sabe

EN: [Verse 3]
PT: [Verso 3]

EN: Single mother child raising
PT: Filho de mãe solteira criando

EN: From a stripper pole swinging
PT: De um pólo de stripper balançando

EN: Daughter’s in the red light
PT: Do filha na luz vermelha

EN: Coats for the cold season
PT: Casacos para a estação fria

EN: She don’t speak, no reason why
PT: Ela não fala, não há motivo por que

EN: Because no one will ever know
PT: Porque ninguém nunca vai saber

EN: [Hook 2]
PT: [2 De gancho]

EN: And that’s how it’s made in the U.S.A, the U.S.A
PT: E isso é como é feito nos EUA, EUA

EN: It’s every mother’s dream to see her daughter on her knees
PT: É o sonho de todas as mães para ver a filha de joelhos

EN: We got it made in the U.S.A, the U.S.A
PT: Temos feito nos EUA, EUA

EN: Isn’t it great, how we got it made?
PT: Não é grande, como temos feito?

EN: [Outro]
PT: [Outro]

EN: That’s how it’s made in the U.S.A
PT: Isso é como é feito nos EUA

EN: That’s how it’s made
PT: Isso é como é feito

EN: We got it made
PT: Temos feito

EN: You know we got it made
PT: Você sabe que temos feito