Artist: 
Search: 
Yelawolf - Made In The U.S.A. (feat. Priscilla Renea) (Radioactive Album) lyrics (German translation). | [Intro]
, Yeah, land of the free
, Home of the hard, home of the tough
, Survivors
, 
, [Verse 1]
,...
03:28
Reddit

Yelawolf - Made In The U.S.A. (feat. Priscilla Renea) (Radioactive Album) (German translation) lyrics

EN: [Intro]
DE: [Intro]

EN: Yeah, land of the free
DE: Ja, land der freien

EN: Home of the hard, home of the tough
DE: Heimat der hart, Heimat der die harten

EN: Survivors
DE: Überlebenden

EN: [Verse 1]
DE: [Vers 1]

EN: We some gun toting, church going
DE: Wir einige Pistole schwingende, Kirche gehen

EN: Eighteen wheel rolling
DE: 18 Rad Rollen

EN: Bag slangin, flag waving
DE: Tasche, slangin, Fahnenschwingen

EN: At the dinner table praying
DE: Auf den Tisch zu beten

EN: Old school yard fighting
DE: Old School Yard kämpfen

EN: Beer drinking, hell-raising
DE: Bier trinken, Erhöhung der Hölle

EN: Hard working, blue collar
DE: Harte Arbeit, blau-Kragen

EN: Earn it all, due paying
DE: Verdienen es, wegen bezahlen

EN: Illegal weed smoking
DE: Illegale Weed Rauchen

EN: Dope cooking dirt dealers
DE: Dope Kochen Schmutz-Händler

EN: On the corner Bible preachers
DE: Auf die Ecke Bibel Prediger

EN: Hollywood dream seekers
DE: Hollywood Traum-Sucher

EN: Money what I’m swimmin in
DE: Geld was ich in swimmin bin

EN: Rock and roll all the time
DE: Rock And Roll aller Zeiten

EN: Straight from the assembly line
DE: Direkt vom Fließband

EN: [Hook]
DE: [Hook]

EN: And that’s how it’s made in the U.S.A, the U.S.A
DE: Und das ist, wie es in den USA, die USA hergestellt wird

EN: A manufactured dream, a fraction of us need
DE: Ein gefertigten Traum, ein Bruchteil von uns brauchen

EN: We got it made in the U.S.A, the U.S.A
DE: Wir haben es geschafft in den U.S.A, USA

EN: Isn’t it great, how we got it made?
DE: Ist nicht es toll, wie wir es gemacht haben?

EN: [Verse 2]
DE: [Vers 2]

EN: We some nine to five back breaking
DE: Wir unterstützen einige 04:51 brechen

EN: Food stamp line waiting
DE: Lebensmittel-Stempel Linie warten

EN: Convict time giving
DE: Zeit geben zu überführen

EN: Underage time taking
DE: Minderjährige Zeit nehmen

EN: Neighborhood gang-banging
DE: Nachbarschaft rudelbumsende

EN: Subway graffiti painting
DE: U-Bahn-Graffiti-Malerei

EN: Big cars, street stars
DE: Große Autos, Sterne Straße

EN: Young dirty money making
DE: Jungen schmutzigen Geld verdienen

EN: Old money home taking
DE: Altes Geld Startseite

EN: Clothes in the ? throwing
DE: Kleidung in der? werfen

EN: Late on the rent paying
DE: Rückstand auf die Miete zahlen

EN: Foul mouth word saying
DE: Foul Mouth Wort sagen

EN: One-way street paving road to success
DE: One-Way street Pflaster Weg zum Erfolg

EN: But you gotta do some concrete laying
DE: Aber mußt du tun, einige konkrete Verlegung

EN: [Hook]
DE: [Hook]

EN: [Bridge]
DE: [Bridge]

EN: She’s been eating lies we fed her
DE: Sie hat Lügen gegessen, was, die wir ihr gefüttert

EN: She’d be full, but nothing’s helping
DE: Sie wäre voll, aber nichts hilft

EN: Knew she wanted something better
DE: Wusste, dass sie etwas besseres

EN: But still she took a second helping
DE: Aber sie hat noch eine zweite Portion

EN: Now she’s well-known, broke, and cold
DE: Jetzt ist sie bekannt, pleite und kalt

EN: ? jackets full of holes
DE: ? Jacken viele Löcher

EN: And no one knows
DE: UndNiemand weiß

EN: [Verse 3]
DE: [Vers 3]

EN: Single mother child raising
DE: Alleinerziehende Mutter Kind auslösen

EN: From a stripper pole swinging
DE: Von einem Stripper Pole schwingen

EN: Daughter’s in the red light
DE: Tochter in das rote Licht

EN: Coats for the cold season
DE: Mäntel für die kalte Jahreszeit

EN: She don’t speak, no reason why
DE: Sie sprechen nicht, keinen Grund, warum

EN: Because no one will ever know
DE: Denn niemand wird jemals wissen

EN: [Hook 2]
DE: [Hook 2]

EN: And that’s how it’s made in the U.S.A, the U.S.A
DE: Und das ist, wie es in den USA, die USA hergestellt wird

EN: It’s every mother’s dream to see her daughter on her knees
DE: Es ist jede Mutter Traum zu ihrer Tochter auf den Knien zu sehen

EN: We got it made in the U.S.A, the U.S.A
DE: Wir haben es geschafft in den U.S.A, USA

EN: Isn’t it great, how we got it made?
DE: Ist nicht es toll, wie wir es gemacht haben?

EN: [Outro]
DE: [Outro]

EN: That’s how it’s made in the U.S.A
DE: Das ist, wie es in den USA hergestellt wird

EN: That’s how it’s made
DE: Das ist, wie es gemacht wird

EN: We got it made
DE: Wir haben es geschafft

EN: You know we got it made
DE: Du weißt, dass wir es geschafft haben