Artist: 
Search: 
Yelawolf - Made In The U.S.A. (feat. Priscilla Renea) (Radioactive Album) lyrics (French translation). | [Intro]
, Yeah, land of the free
, Home of the hard, home of the tough
, Survivors
, 
, [Verse 1]
,...
03:28
Reddit

Yelawolf - Made In The U.S.A. (feat. Priscilla Renea) (Radioactive Album) (French translation) lyrics

EN: [Intro]
FR: [Intro]

EN: Yeah, land of the free
FR: Oui, terre de la liberté

EN: Home of the hard, home of the tough
FR: Accueil de la maison en dure, de la difficile

EN: Survivors
FR: Survivants

EN: [Verse 1]
FR: [Verse 1]

EN: We some gun toting, church going
FR: Nous avons quelques gun toting, église va

EN: Eighteen wheel rolling
FR: Dix-huit roues de roulement

EN: Bag slangin, flag waving
FR: Sac slangin, drapeau

EN: At the dinner table praying
FR: À la table du dîner priant

EN: Old school yard fighting
FR: Old school yard combats

EN: Beer drinking, hell-raising
FR: Bière boire, enfer de sensibilisation

EN: Hard working, blue collar
FR: Collier de travail, bleu dur

EN: Earn it all, due paying
FR: Gagner tous, dû payer

EN: Illegal weed smoking
FR: Fumer de l'herbe illégale

EN: Dope cooking dirt dealers
FR: "Dope" Gonzalez de cuisson concessionnaires de saleté

EN: On the corner Bible preachers
FR: Sur les prêcheurs de Bible de coin

EN: Hollywood dream seekers
FR: Demandeurs d'Hollywood dream

EN: Money what I’m swimmin in
FR: Argent ce que je suis piscine dans

EN: Rock and roll all the time
FR: Rock and roll tout le temps

EN: Straight from the assembly line
FR: Directement à partir de la ligne d'assemblage

EN: [Hook]
FR: [Crochet]

EN: And that’s how it’s made in the U.S.A, the U.S.A
FR: Et voilà comment elle est réalisée aux États-Unis, les U.S.A

EN: A manufactured dream, a fraction of us need
FR: Un rêve fabriqué, une fraction d'entre nous ont besoin

EN: We got it made in the U.S.A, the U.S.A
FR: Nous l'avons eu réalisée aux États-Unis, les U.S.A

EN: Isn’t it great, how we got it made?
FR: N'est-il pas grand, comment nous sommes arrivés, il a fait ?

EN: [Verse 2]
FR: [Verset 2]

EN: We some nine to five back breaking
FR: Nous avons quelques 04:51 retour rupture

EN: Food stamp line waiting
FR: Attente de ligne de coupons alimentaires

EN: Convict time giving
FR: Condamner le temps donner

EN: Underage time taking
FR: Prise de temps mineurs

EN: Neighborhood gang-banging
FR: Gang-banging de quartier

EN: Subway graffiti painting
FR: Peinture graffiti métro

EN: Big cars, street stars
FR: Grosses voitures, rues étoiles

EN: Young dirty money making
FR: Faire de l'argent sale jeune

EN: Old money home taking
FR: Vieil argent Accueil prenant

EN: Clothes in the ? throwing
FR: Vêtements dans la ? jeter

EN: Late on the rent paying
FR: Retard sur le paiement du loyer

EN: Foul mouth word saying
FR: Dicton mot bouche fétide

EN: One-way street paving road to success
FR: Pavage rue sens unique chemin vers le succès

EN: But you gotta do some concrete laying
FR: Mais tu dois faire quelques pose béton

EN: [Hook]
FR: [Crochet]

EN: [Bridge]
FR: [Pont]

EN: She’s been eating lies we fed her
FR: Elle a mangé des mensonges que nous avons nourri lui

EN: She’d be full, but nothing’s helping
FR: Elle serait remplie, mais rien n'y fait

EN: Knew she wanted something better
FR: Savait qu'elle voulait quelque chose de mieux

EN: But still she took a second helping
FR: Mais encore, elle a pris une deuxième portion

EN: Now she’s well-known, broke, and cold
FR: Elle est maintenant bien connu, fauché et froid

EN: ? jackets full of holes
FR: ? vestes pleins de trous

EN: And no one knows
FR: Etpersonne ne sait

EN: [Verse 3]
FR: [Verset 3]

EN: Single mother child raising
FR: Éducation des enfants de mère célibataire

EN: From a stripper pole swinging
FR: D'un pôle décapant se balancer

EN: Daughter’s in the red light
FR: Fille au feu rouge

EN: Coats for the cold season
FR: Manteaux pour l'hiver

EN: She don’t speak, no reason why
FR: Elle ne parle, aucune raison pourquoi

EN: Because no one will ever know
FR: Parce que personne ne saura jamais

EN: [Hook 2]
FR: [Crochet 2]

EN: And that’s how it’s made in the U.S.A, the U.S.A
FR: Et voilà comment elle est réalisée aux États-Unis, les U.S.A

EN: It’s every mother’s dream to see her daughter on her knees
FR: C'est le rêve de chaque mère de voir sa fille sur ses genoux

EN: We got it made in the U.S.A, the U.S.A
FR: Nous l'avons eu réalisée aux États-Unis, les U.S.A

EN: Isn’t it great, how we got it made?
FR: N'est-il pas grand, comment nous sommes arrivés, il a fait ?

EN: [Outro]
FR: [Outro]

EN: That’s how it’s made in the U.S.A
FR: Voilà comment elle est réalisée aux États-Unis

EN: That’s how it’s made
FR: Voilà comment c'est fait

EN: We got it made
FR: Nous avons obtenu qu'il fait

EN: You know we got it made
FR: Vous savez que nous avons obtenues, il a fait