Artist: 
Search: 
Wolfgang Petry - Einmal Noch! lyrics (French translation). | Einmal noch
, 
, Ich würd alles dafür geben
, dich wieder mal zu sehn.
, Möchte wissen, ob´s Dir...
03:14
video played 935 times
added 4 years ago
Reddit

Wolfgang Petry - Einmal Noch! (French translation) lyrics

DE: Einmal noch
FR: Une fois de plus

DE: Ich würd alles dafür geben
FR: Je donnerais n'importe quoi

DE: dich wieder mal zu sehn.
FR: de vous voir une fois de plus.

DE: Möchte wissen, ob´s Dir gut geht
FR: Voudrais savoir si BB´s est correct

DE: und Dir viel von mir erzähln.
FR: et vous erzähln beaucoup de moi.

DE: Wenn ich abends spät nach Haus komm,
FR: Si je viens à la maison fin de soirée.

DE: denk ich mancmal Du bist da. Und es will in meinen Kopf nicht rein,
FR: Je pense que mancmal que vous êtes là. Et il ne peut pas entrer, dans ma tête

DE: daß das wirklich alles war.
FR: Il s'agissait tous vraiment.

DE: Einmal noch, jede Nacht wünsch ich Dich wieder her,
FR: Une fois de plus, tous les soirs je souhaite que vous ramènera ici,

DE: einmal noch, jeden Tag brauch ich Dich mehr.
FR: Une fois, tous les jours j'ai besoin de toi plus.

DE: Einmal noch, jede Nacht wünsch ich Dich wieder her,
FR: Une fois de plus, tous les soirs je souhaite que vous ramènera ici,

DE: einmal noch, jeden Tag brauch ich Dich mehr.
FR: Une fois, tous les jours j'ai besoin de toi plus.

DE: Konnten über alles reden,
FR: Pouvait parler de quoi que ce soit.

DE: Du warst immer so gut drauf,
FR: Vous étiez toujours si bon à ce sujet,

DE: und wir wurden ein ganz starkes Team,
FR: et nous avons une équipe très forte,

DE: sowas hört nicht einfach auf.
FR: donc ne vient de quitter.

DE: Manchmal streck ich dir nachts die Hand aus,
FR: Parfois j'étends la nuit la main vous,

DE: weil ich denke Du bist da.
FR: parce que je pense que vous êtes là.

DE: Und es will in meinen Kopf nicht rein,
FR: Et il ne peut pas entrer, dans ma tête

DE: daß das wirklich alles war.
FR: Il s'agissait tous vraiment.

DE: Einmal noch......
FR: Une fois de plus...

DE: Manchmal streck ich dir nachts die Hand aus,
FR: Parfois j'étends la nuit la main vous,

DE: weil ich denke Du bist da.
FR: parce que je pense que vous êtes là.

DE: und es will in meinen Kopf nicht rein,
FR: et il ne peut pas entrer, dans ma tête

DE: daß das wirklich alles war.
FR: Il s'agissait tous vraiment.

DE: Einmal noch.....
FR: Une fois de plus...

DE: Einmal noch.....
FR: Une fois de plus...