Artist: 
Search: 
Weird Al Yankovic - Hooked On Polkas lyrics (Spanish translation). | [12th Street Rag/Euday L. Bowman]
, You're takin' to me good,
, Just like you know you should.
, You...
03:48
video played 3,880 times
added 8 years ago
Reddit

Weird Al Yankovic - Hooked On Polkas (Spanish translation) lyrics

EN: [12th Street Rag/Euday L. Bowman]
ES: [12th street Rag/Euday L. Bowman]

EN: You're takin' to me good,
ES: Está haciendo a mí bien,

EN: Just like you know you should.
ES: Como sabes que tú deberías.

EN: You get me on my knees,
ES: Me traes sobre mis rodillas,

EN: Please, baby, please.
ES: Por favor, nena, por favor.

EN: [State of Shock/The Jacksons,Mick Jagger]
ES: [Estado de Shock/The Jacksons, Mick Jagger.

EN: She looks so great, everytime I see her face.
ES: Se ve tan genial, cada vez que la veo cara.

EN: She put me in a state (ooh, state of shock)
ES: Me puso en un estado (ooh, estado de choque)

EN: [Sharp Dressed Man/ZZ Top]
ES: [Hombre vestido afilado/ZZ Top]

EN: Top coat. Top hat.
ES: Capa superior. Sombrero de copa.

EN: I don't worry, 'cause my wallet's fat.
ES: No me preocupo, porque la grasa de mi cartera.

EN: Black shades. White glove.
ES: Tonos negros. Guante blanco.

EN: Lookin' sharp. Lookin' for love.
ES: Se ve fuerte. Buscando amor.

EN: They come a-runnin' just as fast as they can,
ES: Vienen corriendo tan rápido como puedan,

EN: 'Cause every girl's crazy 'bout a sharp-dressed man, hey!
ES: Porque cada chica está loca ' hombre pelea un bien vestido, eh!

EN: Whoo! Ah ha!
ES: Whoo! ¡ Ja!

EN: [What's Love Got To Do With It?/Tina Turner]
ES: [¿Qué es Love Got To Do con ello? / Tina Turner]

EN: Oh, what's love, got to do, got to do with it?
ES: ¿Qué es el amor, tengo que hacer, tiene que ver con esto?

EN: What's love but a second-hand emotion?
ES: ¿Qué es el amor pero una emoción de segunda mano?

EN: What's love got to do, got to do with it?
ES: ¿Qué ha amor tiene que hacer, tiene que ver con esto?

EN: Who needs a heart, when a heart can be broken?
ES: ¿Quién necesita un corazón, cuando un corazón se puede romper?

EN: [Method Of Modern Love/Hall & Oates]
ES: [Método de amor/pasillo moderno & Oates]

EN: M E T H O D O F L O V E,
ES: M E T H O D O F L O V E,

EN: It's the method of modern love.
ES: Es el método del amor moderno.

EN: [Owner Of A Lonely Heart/Yes]
ES: [Dueño de un corazón solitario/Yes]

EN: Owner of a lonely heart.
ES: Dueño de un corazón solitario.

EN: Owner of a lonely heart,
ES: Dueño de un corazón solitario,

EN: Much better than the
ES: Mucho mejor que el

EN: Owner of a broken heart.
ES: Dueño de un corazón roto.

EN: Owner of a lonely heart.
ES: Dueño de un corazón solitario.

EN: [We're Not Gonna Take It/Twisted Sister]
ES: [No vas a llevarlo / torció la hermana]

EN: We're not gonna take it. No!
ES: No vamos a tomarlo. ¡No!

EN: We ain't gonna take it.
ES: No vamos a tomarlo.

EN: We're not gonna take it, any more.
ES: No vamos a tomar, nada más.

EN: [99 Luftbalons/Nena]
ES: [Luftbalons/Nena 99]

EN: Neun und neunzig luftballons
ES: Neun und neunzig luftballons

EN: Auf ihrem Weg zum Horizont.
ES: Auf ihrem Weg zum Horizont.

EN: Denkst du vielleicht Grad an mich.
ES: Denkst du vielleicht Grad un mich.

EN: Dann singe ich ein Lied fur dich.
ES: Dann chamuscar ich ein Lied fur dich.

EN: [Footloose/Kenny Loggins]
ES: [Footloose/KennyLoggins]

EN: Now I gotta cut loose. Footloose.
ES: Ahora tengo que suelta. Footloose.

EN: Kick off my Sunday shoes.
ES: El puntapié mis zapatos de domingo.

EN: Please! Louise! Pull me off-a my knees.
ES: Por favor! Louise! Me tire de un mis rodillas.

EN: Jack! Get back! Come on, before we crack!
ES: Jack! ¡Vuelve! Vamos, antes de que rompemos!

EN: Loose! You're blues. Ev'ry body cut footloose!
ES: Suelto! Eres blues. Cada cuerpo cortado footloose!

EN: [The Reflex/Duran Duran]
ES: [El reflejo/Duran Duran]

EN: So why don't you use it.
ES: Así que ¿por qué no la usas.

EN: Try not to bruise it.
ES: No intentes lo moretes.

EN: Find time, don't lose it.
ES: Tiempo, no lo pierdas.

EN: [Mental Health (Bang Your Head)/Quiet Riot]
ES: [Salud mental (Bang la cabeza) / Quiet Riot]

EN: Bang your head.
ES: Golpee la cabeza.

EN: Metal health'll drive ya mad.
ES: Salud metal te va loco.

EN: Bang your head.
ES: Golpee la cabeza.

EN: Metal health'll drive ya mad.
ES: Salud metal te va loco.

EN: [Relax/Frankie Goes To Hollywood]
ES: [Relax/Frankie Goes To Hollywood]

EN: Relax, don't do it.
ES: Tranquilo, no lo hagas.

EN: When you wanna go to it.
ES: ¿Cuándo quieres ir.

EN: Relax, don't do it.
ES: Tranquilo, no lo hagas.

EN: When you wanna come.
ES: Cuando quieres venir.

EN: Relax, don't do it.
ES: Tranquilo, no lo hagas.

EN: When you wanna sock it to it.
ES: Cuando quieras lo golpeo a él.

EN: Relax, don't do it.
ES: Tranquilo, no lo hagas.

EN: When you wanna come.
ES: Cuando quieres venir.

EN: When you wanna come.
ES: Cuando quieres venir.

EN: When you want to come.
ES: Cuando quieres venir.