Artist: 
Search: 
Weird Al Yankovic - Hooked On Polkas lyrics (Portuguese translation). | [12th Street Rag/Euday L. Bowman]
, You're takin' to me good,
, Just like you know you should.
, You...
03:48
video played 3,880 times
added 8 years ago
Reddit

Weird Al Yankovic - Hooked On Polkas (Portuguese translation) lyrics

EN: [12th Street Rag/Euday L. Bowman]
PT: [12th street Rag/Euday L. Bowman]

EN: You're takin' to me good,
PT: Você está tomando-me boa,

EN: Just like you know you should.
PT: Assim como você sabe que você deve.

EN: You get me on my knees,
PT: Você me pegar em meus joelhos,

EN: Please, baby, please.
PT: Por favor, baby, por favor.

EN: [State of Shock/The Jacksons,Mick Jagger]
PT: [Estado de choque/The Jacksons, Mick Jagger]

EN: She looks so great, everytime I see her face.
PT: Ela parece tão grande, toda vez que eu vê-la enfrentar.

EN: She put me in a state (ooh, state of shock)
PT: Ela me colocou em um Estado (ooh, estado de choque)

EN: [Sharp Dressed Man/ZZ Top]
PT: [Afiada vestida de homem/ZZ Top]

EN: Top coat. Top hat.
PT: Top coat. Cartola.

EN: I don't worry, 'cause my wallet's fat.
PT: Eu não se preocupe, porque gordura na minha carteira.

EN: Black shades. White glove.
PT: Tons de pretos. Luva branca.

EN: Lookin' sharp. Lookin' for love.
PT: Lookin ' afiada. Olhando para o amor.

EN: They come a-runnin' just as fast as they can,
PT: Eles vêm a Runnin ' tão rápido quanto eles podem,

EN: 'Cause every girl's crazy 'bout a sharp-dressed man, hey!
PT: Pq cada menina s crazy ' bout a sharp-vestida homem, ei!

EN: Whoo! Ah ha!
PT: Whoo! Ah ha!

EN: [What's Love Got To Do With It?/Tina Turner]
PT: [O que é amor tem que fazer com ele? / Tina Turner]

EN: Oh, what's love, got to do, got to do with it?
PT: Ah, o que é amor, tenho que fazer, tem a ver com isso?

EN: What's love but a second-hand emotion?
PT: O que é amor, mas uma emoção de segunda mão?

EN: What's love got to do, got to do with it?
PT: O que é amor tem fazer, tem a ver com isso?

EN: Who needs a heart, when a heart can be broken?
PT: Quem precisa de um coração, quando um coração pode ser quebrado?

EN: [Method Of Modern Love/Hall & Oates]
PT: [Método de moderna sala de amor / & Oates]

EN: M E T H O D O F L O V E,
PT: M E T H O D O F L O V E,

EN: It's the method of modern love.
PT: É o método do amor moderno.

EN: [Owner Of A Lonely Heart/Yes]
PT: [Proprietário de um coração solitário/Yes]

EN: Owner of a lonely heart.
PT: Dono de um coração solitário.

EN: Owner of a lonely heart,
PT: Dono de um coração solitário,

EN: Much better than the
PT: Muito melhor do que o

EN: Owner of a broken heart.
PT: Dono de um coração partido.

EN: Owner of a lonely heart.
PT: Dono de um coração solitário.

EN: [We're Not Gonna Take It/Twisted Sister]
PT: [Nós estamos não vai levá-lo / Twisted irmã]

EN: We're not gonna take it. No!
PT: Nós não estamos indo levá-la. Não!

EN: We ain't gonna take it.
PT: Nós não vai levá-lo.

EN: We're not gonna take it, any more.
PT: Nós estamos não vai levá-la, mais.

EN: [99 Luftbalons/Nena]
PT: [99 Luftbalons/Nena]

EN: Neun und neunzig luftballons
PT: Neun und neunzig luftballons

EN: Auf ihrem Weg zum Horizont.
PT: Auf ihrem Weg zum Horizont.

EN: Denkst du vielleicht Grad an mich.
PT: Denkst du vielleicht Grad um mich.

EN: Dann singe ich ein Lied fur dich.
PT: Dann singe ich ein Lied fur dich.

EN: [Footloose/Kenny Loggins]
PT: [Footloose/KennyLoggins]

EN: Now I gotta cut loose. Footloose.
PT: Agora eu tenho que soltar. Footloose.

EN: Kick off my Sunday shoes.
PT: Lançar meus sapatos de domingo.

EN: Please! Louise! Pull me off-a my knees.
PT: Por favor! Louise! Puxe-me fora-a meus joelhos.

EN: Jack! Get back! Come on, before we crack!
PT: Jack! Voltar! Vamos lá, antes de nós crack!

EN: Loose! You're blues. Ev'ry body cut footloose!
PT: Solta! Você é o blues. Toda corpo cortar footloose!

EN: [The Reflex/Duran Duran]
PT: [O reflexo/Duran Duran]

EN: So why don't you use it.
PT: Então por que não você usá-lo.

EN: Try not to bruise it.
PT: Tente não se machucá-lo.

EN: Find time, don't lose it.
PT: Encontrar tempo, não perdê-lo.

EN: [Mental Health (Bang Your Head)/Quiet Riot]
PT: [Saúde mental (Bang Your Head) / Quiet Riot]

EN: Bang your head.
PT: Bater a cabeça.

EN: Metal health'll drive ya mad.
PT: Saúde metal vou dirigir-te louco.

EN: Bang your head.
PT: Bater a cabeça.

EN: Metal health'll drive ya mad.
PT: Saúde metal vou dirigir-te louco.

EN: [Relax/Frankie Goes To Hollywood]
PT: [Relaxar/Frankie Goes To Hollywood]

EN: Relax, don't do it.
PT: Relaxe, não faça isso.

EN: When you wanna go to it.
PT: Quando você quer ir a ele.

EN: Relax, don't do it.
PT: Relaxe, não faça isso.

EN: When you wanna come.
PT: Quando você quer vir.

EN: Relax, don't do it.
PT: Relaxe, não faça isso.

EN: When you wanna sock it to it.
PT: Quando você quer meia-lo a ele.

EN: Relax, don't do it.
PT: Relaxe, não faça isso.

EN: When you wanna come.
PT: Quando você quer vir.

EN: When you wanna come.
PT: Quando você quer vir.

EN: When you want to come.
PT: Quando você quer vir.