Artist: 
Search: 
Weird Al Yankovic - Hooked On Polkas lyrics (Chinese translation). | [12th Street Rag/Euday L. Bowman]
, You're takin' to me good,
, Just like you know you should.
, You...
03:48
video played 3,878 times
added 8 years ago
Reddit

Weird Al Yankovic - Hooked On Polkas (Chinese translation) lyrics

EN: [12th Street Rag/Euday L. Bowman]
ZH: [第 12 条街道抹布/Euday L.鲍曼]

EN: You're takin' to me good,
ZH: 你要把对我很好,

EN: Just like you know you should.
ZH: 就像你知道你应该。

EN: You get me on my knees,
ZH: 你让我上我的膝盖,

EN: Please, baby, please.
ZH: 请宝贝,请。

EN: [State of Shock/The Jacksons,Mick Jagger]
ZH: [国的休克 / 杰克逊,米克贾格尔]

EN: She looks so great, everytime I see her face.
ZH: 她看上去那么大,每次我看到她的脸。

EN: She put me in a state (ooh, state of shock)
ZH: 她把我放在一个国家 (噢,休克状态)

EN: [Sharp Dressed Man/ZZ Top]
ZH: [锋利穿好衣服的男人/ZZ Top]

EN: Top coat. Top hat.
ZH: 面漆。顶帽子。

EN: I don't worry, 'cause my wallet's fat.
ZH: 别担心,因为我钱包里的脂肪。

EN: Black shades. White glove.
ZH: 黑色底纹。白手套。

EN: Lookin' sharp. Lookin' for love.
ZH: 看着锋利。想找爱。

EN: They come a-runnin' just as fast as they can,
ZH: 他们来运转只是一样快,他们可以

EN: 'Cause every girl's crazy 'bout a sharp-dressed man, hey!
ZH: 因为每个女孩的疯狂 ' bout 一夏普打扮的人,嘿 !

EN: Whoo! Ah ha!
ZH: 喔 !啊哈 !

EN: [What's Love Got To Do With It?/Tina Turner]
ZH: [什么爱做用了它? / 蒂娜 · 特纳]

EN: Oh, what's love, got to do, got to do with it?
ZH: 什么是爱,要做,要做它?

EN: What's love but a second-hand emotion?
ZH: 但二手情感爱情是什么?

EN: What's love got to do, got to do with it?
ZH: 有喜欢了做什么,跟它有什么?

EN: Who needs a heart, when a heart can be broken?
ZH: 谁需要一颗心,一颗心可以破碎的时候?

EN: [Method Of Modern Love/Hall & Oates]
ZH: [方法的现代爱情/厅 & 奥茨]

EN: M E T H O D O F L O V E,
ZH: M E T H O D O F L O V E,

EN: It's the method of modern love.
ZH: 它是现代爱情的方法。

EN: [Owner Of A Lonely Heart/Yes]
ZH: [所有者的每个有寂寞的心]

EN: Owner of a lonely heart.
ZH: 一颗孤独的心的所有者。

EN: Owner of a lonely heart,
ZH: 所有者的一颗寂寞的心,

EN: Much better than the
ZH: 比好得多

EN: Owner of a broken heart.
ZH: 破碎的心的所有者。

EN: Owner of a lonely heart.
ZH: 一颗孤独的心的所有者。

EN: [We're Not Gonna Take It/Twisted Sister]
ZH: [我们不会把它 / 扭曲的妹妹]

EN: We're not gonna take it. No!
ZH: 不,我们要把它。不 !

EN: We ain't gonna take it.
ZH: 我们不会把它。

EN: We're not gonna take it, any more.
ZH: 不,我们要再拿去吧。

EN: [99 Luftbalons/Nena]
ZH: [99 Luftbalons] Nena

EN: Neun und neunzig luftballons
ZH: Neun 和 neunzig luftballons

EN: Auf ihrem Weg zum Horizont.
ZH: Auf ihrem Weg zum 视界。

EN: Denkst du vielleicht Grad an mich.
ZH: Denkst du vielleicht Grad mich。

EN: Dann singe ich ein Lied fur dich.
ZH: 后者单个 ich ein 撒了谎毛皮狄克。

EN: [Footloose/Kenny Loggins]
ZH: [浑身是劲/肯尼遥远]

EN: Now I gotta cut loose. Footloose.
ZH: 现在我要甩掉。浑身是劲。

EN: Kick off my Sunday shoes.
ZH: 我星期天鞋揭开序幕。

EN: Please! Louise! Pull me off-a my knees.
ZH: 请 !路易丝 !拉我跑出我的膝盖。

EN: Jack! Get back! Come on, before we crack!
ZH: 杰克 !回来!来吧之前我们破解!

EN: Loose! You're blues. Ev'ry body cut footloose!
ZH: 松散 !你是蓝色。一切山洼都身体自由自在 !

EN: [The Reflex/Duran Duran]
ZH: [反射/杜兰杜兰]

EN: So why don't you use it.
ZH: 为什么不使用它。

EN: Try not to bruise it.
ZH: 尽量不要伤了就。

EN: Find time, don't lose it.
ZH: 找到时间,不能失去它。

EN: [Mental Health (Bang Your Head)/Quiet Riot]
ZH: [心理健康 (爆炸头) / 安静的暴动]

EN: Bang your head.
ZH: 敲你的头。

EN: Metal health'll drive ya mad.
ZH: 金属健康会使你发疯了。

EN: Bang your head.
ZH: 敲你的头。

EN: Metal health'll drive ya mad.
ZH: 金属健康会使你发疯了。

EN: [Relax/Frankie Goes To Hollywood]
ZH: [放松/弗兰基去好莱坞]

EN: Relax, don't do it.
ZH: 放松,不做它。

EN: When you wanna go to it.
ZH: 当你想要转到它。

EN: Relax, don't do it.
ZH: 放松,不做它。

EN: When you wanna come.
ZH: 当您想要来。

EN: Relax, don't do it.
ZH: 放松,不做它。

EN: When you wanna sock it to it.
ZH: 当您想要揍它给它。

EN: Relax, don't do it.
ZH: 放松,不做它。

EN: When you wanna come.
ZH: 当您想要来。

EN: When you wanna come.
ZH: 当您想要来。

EN: When you want to come.
ZH: 当您想要来。