Artist: 
Search: 
Ton Steine Scherben - Der Turm Stuerzt Ein (Live) lyrics (Portuguese translation). | Auf den Asphaltfeldern grasen 
, goldene Kälberherden Tag und Nacht. 
, Über ihnen Wolkenkratzer,...
04:10
video played 725 times
added 7 years ago
Reddit

Ton Steine Scherben - Der Turm Stuerzt Ein (Live) (Portuguese translation) lyrics

DE: Auf den Asphaltfeldern grasen
PT: Pastam nos campos do asfalto

DE: goldene Kälberherden Tag und Nacht.
PT: bezerro de ouro rebanhos dia e noite.

DE: Über ihnen Wolkenkratzer,
PT: Acima deles, arranha-céus.

DE: wo die Computer schmatzen.
PT: onde bater o computador.

DE: Ach, wo ist noch Platz für mich
PT: Ah, onde ainda é um lugar para mim

DE: oder ein Dach für dich?
PT: ou um telhado para você?

DE: Hörst du es flüstern im Land?
PT: Pode ouvi-lo sussurrar no país?

DE: Dracula sucht einen Sarg,
PT: Drácula encontra um caixão,

DE: Helmut kauft sich Koks im Park.
PT: Helmut comprando Coca-Cola no parque.

DE: Siehst du die Schrift an der Wand?
PT: Você vê a escrita na parede?

DE: Refrain:
PT: Coro:

DE: Der Turm stürzt ein.
PT: A torre cai.

DE: Der Turm stürzt ein.
PT: A torre cai.

DE: Halleluja, der Turm stürzt ein.
PT: Aleluia, a torre cai.

DE: Der Pepsodent von Ju-Es-Ah
PT: O Pepsodent por ju-es-Ah

DE: ist ein cooler Loser seiner Macht.
PT: é um fresco solta seu poder.

DE: Glänzend, doch schon rostzerfressen
PT: Brilhantes, mas já corroída ferrugem

DE: fliegt er durch den Wilden Westen.
PT: voando para o oeste selvagem.

DE: Ach, wo ist noch Platz für mich
PT: Ah, onde ainda é um lugar para mim

DE: oder ein Dach für dich?
PT: ou um telhado para você?

DE: Hörst du es flüstern im Land?
PT: Pode ouvi-lo sussurrar no país?

DE: Old Shatterhand und Nietzsche tot,
PT: Old Shatterhand e Nietzsche está morto,

DE: im Kaufhof klaut Gott sein Brot.
PT: em Deus a Kaufhof rouba seu pão.

DE: Siehst du die Schrift an der Wand?
PT: Você vê a escrita na parede?

DE: Refrain:
PT: Coro:

DE: Ruße in Beton und Stahl,
PT: Ruße em concreto e aço,

DE: müde alles Material.
PT: cansado de todo o material.

DE: Hörst du das Flüstern im Land?
PT: Ouvir os sussurros do país?

DE: Jesus kommt trotz Pillenknick,
PT: Jesus vem apesar das excentricidades do comprimido,

DE: Flöte hat mit Faust gekickt.
PT: Flauta chutou com punho.

DE: Die Postbeamten tragen schwarz,
PT: Funcionários postais vestem de preto,

DE: ´ne Tonne Öl kost´ tausend Mark.
PT: ´ ne ton óleo livre ´ mil marcos.

DE: Siehst du die Schrift an der Wand?
PT: Você vê a escrita na parede?