Artist: 
Search: 
Ton Steine Scherben - Der Turm Stuerzt Ein (Live) lyrics (Italian translation). | Auf den Asphaltfeldern grasen 
, goldene Kälberherden Tag und Nacht. 
, Über ihnen Wolkenkratzer,...
04:10
video played 725 times
added 7 years ago
Reddit

Ton Steine Scherben - Der Turm Stuerzt Ein (Live) (Italian translation) lyrics

DE: Auf den Asphaltfeldern grasen
IT: Pascolare sui campi di asfalto

DE: goldene Kälberherden Tag und Nacht.
IT: vitello d'oro mandrie giorno e notte.

DE: Über ihnen Wolkenkratzer,
IT: Sopra di loro grattacieli.

DE: wo die Computer schmatzen.
IT: dove il computer smack.

DE: Ach, wo ist noch Platz für mich
IT: Oh, dove è ancora un posto per me

DE: oder ein Dach für dich?
IT: o un tetto per voi?

DE: Hörst du es flüstern im Land?
IT: Si può sentirlo sussurrare nel paese?

DE: Dracula sucht einen Sarg,
IT: Dracula trova una bara,

DE: Helmut kauft sich Koks im Park.
IT: Helmut comprare Coca-Cola nel parco.

DE: Siehst du die Schrift an der Wand?
IT: Vedi la scritta sul muro?

DE: Refrain:
IT: Coro:

DE: Der Turm stürzt ein.
IT: La Torre crolla.

DE: Der Turm stürzt ein.
IT: La Torre crolla.

DE: Halleluja, der Turm stürzt ein.
IT: Alleluia, la Torre crolla.

DE: Der Pepsodent von Ju-Es-Ah
IT: Il Pepsodent di ju-es-Ah

DE: ist ein cooler Loser seiner Macht.
IT: è un fresco sciolto il suo potere.

DE: Glänzend, doch schon rostzerfressen
IT: Shiny, ma già corrose ruggine

DE: fliegt er durch den Wilden Westen.
IT: esso volando attraverso il selvaggio West.

DE: Ach, wo ist noch Platz für mich
IT: Oh, dove è ancora un posto per me

DE: oder ein Dach für dich?
IT: o un tetto per voi?

DE: Hörst du es flüstern im Land?
IT: Si può sentirlo sussurrare nel paese?

DE: Old Shatterhand und Nietzsche tot,
IT: Old Shatterhand e Nietzsche è morto,

DE: im Kaufhof klaut Gott sein Brot.
IT: nel Dio Kaufhof ruba il suo pane.

DE: Siehst du die Schrift an der Wand?
IT: Vedi la scritta sul muro?

DE: Refrain:
IT: Coro:

DE: Ruße in Beton und Stahl,
IT: Ruße in cemento e acciaio,

DE: müde alles Material.
IT: stanco di tutto il materiale.

DE: Hörst du das Flüstern im Land?
IT: Si sente i sussurri del paese?

DE: Jesus kommt trotz Pillenknick,
IT: Gesù viene nonostante kink pillola,

DE: Flöte hat mit Faust gekickt.
IT: Flauto a calci con il pugno.

DE: Die Postbeamten tragen schwarz,
IT: Funzionari postali vestono di nero,

DE: ´ne Tonne Öl kost´ tausend Mark.
IT: ´ ne tonnellata olio libero ´ mille marchio.

DE: Siehst du die Schrift an der Wand?
IT: Vedi la scritta sul muro?