Artist: 
Search: 
Ton Steine Scherben - Allein Machen Sie Dich Ein lyrics (French translation). | Allein machen sie dich ein,
, schmeissen sie dich raus, lachen sie dich aus,
, und wenn du was...
03:15
video played 6,762 times
added 7 years ago
Reddit

Ton Steine Scherben - Allein Machen Sie Dich Ein (French translation) lyrics

DE: Allein machen sie dich ein,
FR: Ils vous font seul,

DE: schmeissen sie dich raus, lachen sie dich aus,
FR: ils botter vous, ils se moquent de vous,

DE: und wenn du was dagegen machst,
FR: et si vous n'avez qu'à ce sujet.

DE: sperrn se dich in den nächsten Knast.
FR: se sperrn vous dans la prochaine plume.

DE: Und alles, was du da noch sagen kannst, ist: "Das ist n ganz schöner Hammer, ey Mann!"
FR: Et tout ce que vous pouvez dire il y a: « C'est n un marteau, ey homme! »

DE: Zu zweit, zu dritt, zu viern,
FR: Duo trop viern, triplettes,

DE: wird auch nix andres passiern.
FR: est Aboud andres passiern.

DE: Sie werden ihre Knüppel holn
FR: Vous êtes leur bâton holn

DE: und uns ganz schön das Kreuz versohlen.
FR: et tout à fait la Croix nous donner la fessée.

DE: Und alles, was du da noch sagen kannst,
FR: Et tout ce que vous dites là

DE: ist: "Das ist n ganz schöner Hammer, ey Mann!"
FR: est: « C'est n un marteau, ey homme! »

DE: Zu hundert oder tausend kriegen sie langsam Ohrensausen.
FR: Centaines ou un millier, ils obtenir lentement bourdonnements dans les oreilles.

DE: Sie werden zwar sagen, das ist nicht viel,
FR: Vous allez me dire, même si, ce n'est pas beaucoup,

DE: aber tausend sind auch kein Pappenstiel.
FR: mais des milliers sont aussi rien à éternuer.

DE: Und was nicht ist, das kann noch werden.
FR: Et ce qui est pas, il peut toujours être.

DE: Wir können uns ganz schnell vermehren.
FR: Nous pouvons se reproduisent très rapidement.

DE: In dem Land, in dem wir wohnen,
FR: Dans le pays dans lequel nous vivons,

DE: sind aber n paar Millionen.
FR: y a quelques millions mais n.

DE: Wenn wir uns erstmal einig sind,
FR: Si nous reconnaissons maintenant.

DE: weht, glaub ich, n ganz anderer Wind.
FR: soufflant, je pense que n un vent différent.

DE: Dann werden se nicht mehr lachen,
FR: Puis, se rira n'est plus,

DE: sondern sich auf die Socken machen.
FR: mais pas sur les chaussettes.

DE: Auf die Bahamas oder ins Tessin,
FR: Aux Bahamas ou au Tessin.

DE: der Teufel weiß am besten, wohin.
FR: le diable sait où les meilleures.

DE: Und du weißt, das wird passieren, wenn wir uns organisieren.
FR: Et vous savez qui va se passer si nous organisons nous-mêmes.

DE: Und du weißt, das wird passieren, wenn wir uns organisieren.
FR: Et vous savez qui va se passer si nous organisons nous-mêmes.

DE: Und du weißt, das wird passieren, wenn wir uns organisieren.
FR: Et vous savez qui va se passer si nous organisons nous-mêmes.

DE: Und du weißt, das wird passieren, wenn wir uns organisieren.
FR: Et vous savez qui va se passer si nous organisons nous-mêmes.

DE: Und du weißt, das wird passieren, wenn wir uns organisieren.
FR: Et vous savez qui va se passer si nous organisons nous-mêmes.

DE: Und du weißt, das wird passieren, wenn wir uns organisieren.
FR: Et vous savez qui va se passer si nous organisons nous-mêmes.

DE: Und du weißt, das wird passieren, wenn wir uns organisieren.
FR: Et vous savez, qui va se passer, si nousnous organiser.