Artist: 
Search: 
Tommy Torres - Sin Ti (feat. Nelly Furtado) lyrics (Portuguese translation). | Estar contigo ha sido amargo 
, pero es amargo que deseo.
, Ay, ven y déjame en los labios
, Un...
03:05
video played 1,286 times
added 5 years ago
Reddit

Tommy Torres - Sin Ti (feat. Nelly Furtado) (Portuguese translation) lyrics

ES: Estar contigo ha sido amargo
PT: Estar com você tem sido amargo

ES: pero es amargo que deseo.
PT: mas é amargo que eu quero.

ES: Ay, ven y déjame en los labios
PT: Oh, venha e deixe-me nos lábios

ES: Un trozo de tu cielo.
PT: Um pedaço de seu céu.

ES: Estar contigo ha sido dulce
PT: Estar com você tem sido doce

ES: pero es del dulce que envenena.
PT: mas é doce que envenena.

ES: Aún así mézclate en el aire
PT: Ainda se misturam no ar

ES: y corre por mis venas.
PT: e corre em Minhas veias.

ES: Es que ha llegado ya la hora
PT: É agora o tempo chegou

ES: de parar este "sinsentido".
PT: impedir este "absurdo".

ES: Que por más millas de vuelo,
PT: Por mais quilômetros de vôo,

ES: siempre regreso al mismo nido.
PT: retorne sempre para o mesmo ninho.

ES: Y es que sin ti lo dulce sabe amargo.
PT: E é que sem você os gostos doces e amargos.

ES: Y es que sin ti me quedo a la mitad .
PT: E sem você, eu vou dar a metade.

ES: Si es de día o es de noche
PT: Se é dia ou noite

ES: me es algo indiferente, sin ti no sabe a na'.
PT: Eu sou um pouco indiferente, sem você não sei nd '.

ES: Estar contigo es complicado.
PT: Estar Contigo é complicado.

ES: Si me preguntas no sé qué hago aún a tu lado.
PT: Se você perguntar a mim não sei o que fazer ainda ao seu lado.

ES: Sin ti todo hace más sentido
PT: Sem você, tudo faz mais sentido

ES: pero es tan aburrido.
PT: mas é tão chato.

ES: Contigo todo es inestable
PT: Com você tudo é instável

ES: pero la adrenalina es insuperable.
PT: mas a adrenalina é incomparável.

ES: Así que déjate de cuentos
PT: Portanto, esqueça as histórias

ES: y haz lo que tú sabes.
PT: e o que você conhece.

ES: Es que ha llegado ya la hora
PT: É agora o tempo chegou

ES: de darle tregua a esta batalla.
PT: dar trégua a essa batalha.

ES: Que aunque razones hay de
PT: Embora razões lá de

ES: sobra nadie ha tirado la toalla.
PT: reposição ninguém puxou a toalha.

ES: Y es que sin ti todo lo dulce sabe amargo.
PT: E é que sem você os gostos doces e amargos.

ES: Y es que sin ti siempre me quedo a la mitad .
PT: E é que sem você estou sempre no meio.

ES: Si es de día o es de noche
PT: Se é dia ou noite

ES: me es algo indiferente. Sin ti no sabe a na'.
PT: É um pouco indiferente. Sem você não sei nd '.

ES: Es que sin ti, como que ha todo le hace falta sal.
PT: É que sem você, que tem tudo o que lhe falta sal.

ES: Y es que sin ti me quedo a la mitad .
PT: E sem você, eu vou dar a metade.

ES: Si es de día o es de noche,
PT: Se é dia ou noite,

ES: si en tu cama o en mi coche... Sin ti no sabe a na'.
PT: Se na sua cama ou meu carro... Sem você não sei nd '.