Artist: 
Search: 
Todor Kolev - Жалба За Младост lyrics (Italian translation). | Нямаше още никакви хора
, около кафенето "Кристал",
,...
03:14
video played 123 times
added 5 years ago
Reddit

Todor Kolev - Жалба За Младост (Italian translation) lyrics

BG: Нямаше още никакви хора
IT: Non c'era ancora nessun popolo

BG: около кафенето "Кристал",
IT: riguardo il Café "Crystal"

BG: късите рокли бяха на мода -
IT: abiti corti erano la moda-

BG: Емил Димитров едва беше запял:
IT: Emil Dimitrov cantava:

BG: (Арлекино, Арлекино)
IT: (Joseph, Joseph)

BG: Ей, синьо елече Ирина облече
IT: Ehi, corpetto blu Irina vestire

BG: в дългата, дългата тягостна нощ,
IT: a lungo, lungo una notte angosciante,

BG: Кордов намери вълшебното цвете
IT: Delfino trovare il magico fiore

BG: и светът стана по-малко лош
IT: e il mondo è diventato meno male

BG: (под дъжда, който чука в листата)
IT: (sotto la pioggia, che scopa nelle foglie)

BG: С него тогава горяхме от обич,
IT: Con lui poi abbiamo bruciato dall'amore,

BG: Лили пееше "малка съм аз...",
IT: Lily ha cantato "poco".

BG: а на Витоша облаци нови
IT: e le nuvole di Vitosha montagna nuove

BG: се прегръщаха, сякаш над нас.
IT: abbracciare uno a altro, come noi.

BG: Коста Цонев тогава пред всички
IT: Costa Das poi tutti

BG: обяви "микрофона е ваш"
IT: annunciato "il microfono è vostro"

BG: и излезе Богдана самичка
IT: e lasciò Sydney da solo

BG: и и запя "нон се риен...".
IT: e ha cantato "non essere rienne.

BG: Зеленеоко момиче откри
IT: Zeleneoko ragazza trovata

BG: за Боян колко много неща са красиви,
IT: circa Boyan quante cose sono belle,

BG: а пък Годжунов, така и до днес
IT: e Godjunov, così oggi

BG: не разбра, че и розите май са бодливи.
IT: non capisci che le rose sono spinose.

BG: А по Йорданка делфини тъгуват,
IT: E i delfini Yordanka afflitti,

BG: Гошо потъна сам в тишина,
IT: Gosho è affondata da sola in silenzio,

BG: Бисер все още е юноша бледен
IT: Perla è ancora un adolescente Wan

BG: в събота срещу неделя едва -
IT: Sabato contro domenica unica-

BG: (аз съм само един юноша весел)
IT: (Io sono l'unicoadolescente allegro)

BG: Ей, още очаква Мишо Мария
IT: Ehi, aspetta ancora un Miso Maria

BG: на булеварда, под кестен висок,
IT: il viale, sotto il castagno alto

BG: вятърът свири, сякаш с фуния,
IT: il vento, giocando, come un imbuto,

BG: песен из филма "Козият рог" -
IT: una canzone nel film "corno di capra"-

BG: (на - на - на на на, на - на - на на на на)
IT: (su-su-su su su su)

BG: Мими възпя свойта майчица свята,
IT: Mimi stavano scrivendo la sua madre Santa,

BG: Петьо мъката своя прокуди,
IT: Suo dolore, Diane

BG: а от малкия светъл прозорец
IT: e dalla finestra poco luminosa

BG: за Щурците света беше чуден.
IT: per grilli il mondo era meraviglioso.

BG: Нямаше група Сигнал и каскади,
IT: C'era un gruppo di segnale e acrobazie

BG: импресариа и "Може би",
IT: Impresaria e "forse"

BG: Маргарита успя да запази
IT: Margaret è riuscito a mantenere

BG: своя устерм за по-късни дни.
IT: il usterm per i giorni successivi.

BG: Нямаше диско, нямаше реге,
IT: Nessuna discoteca, nessun reggae,

BG: нямаше още Диана експрес,
IT: era Diana Express,

BG: нито на Васко кой, кой да му каже -
IT: Né il Vasco che, chi ti ha detto lui-

BG: Тодор Колев го нямаше даже.
IT: Todor Kolev era sparito.

BG: (Отвори ми, нося тишина)
IT: (Aperto, sto silenzio)

BG: ти ди ди, ти ди ди ти ди ди да.
IT: Si di di di di si.