Artist: 
Search: 
The Killers - The Cowboys' Christmas Ball lyrics (Portuguese translation). | Boy I've been on the ladder
, Where the trick waters flow
, Where the cattle are a grazing
, And the...
03:30
video played 1,121 times
added 6 years ago
Reddit

The Killers - The Cowboys' Christmas Ball (Portuguese translation) lyrics

EN: Boy I've been on the ladder
PT: Rapaz que estava na escada

EN: Where the trick waters flow
PT: Onde o truque das águas em fluxo

EN: Where the cattle are a grazing
PT: Onde o gado é um pasto

EN: And the spanish ponies grow
PT: E os cavalos espanhóis crescem

EN: Where the northerns come on whistling
PT: Onde os northerns vamos assobiar

EN: From behind the neutral strip
PT: Por trás da faixa de neutra

EN: And the prairie dogs are sneezing
PT: E as Marmotas são espirros

EN: As if they had “the grip”
PT: Como se eles tinham "o punho"

EN: But the coyotes come a howling
PT: Mas os coiotes vir um uivo

EN: ground the ranches after dark
PT: os ranchos à terra depois de escurecer

EN: And the mocking-birds are singin’
PT: E zombando-pássaros estão a cantar

EN: To the lovely “medder lark”
PT: Para a bela "medder cotovia"

EN: Where the big hoards are grazing
PT: Onde as grandes hordas estão pastando

EN: And the lonely lovers talk
PT: E a conversa de amantes solitários

EN: It was there that i intended
PT: Foi lá que eu pretendia.

EN: The cowboys’ christmas spot
PT: Natal o cowboys local

EN: The boys have left the ranches
PT: Os rapazes partiram os ranchos

EN: And come to town in piles
PT: E vêm para a cidade em pilhas

EN: The ladies-”kinder scatterin’”
PT: As senhoras-"kinder scatterin'"

EN: Had gathered in for miles
PT: Reuniu-se km

EN: The room was togged out gorgeous
PT: O quarto foi togged lindo

EN: With mistletoe and shawls
PT: Com visco e xailes

EN: And candles flickered frescoes,
PT: E velas cintilou afrescos,

EN: Around the airy walls
PT: Ao redor das paredes arejadas

EN: The “wimmin folks” looked lovely
PT: O "pessoal de wimmin" linda

EN: The boys looked kinder treed
PT: Os rapazes parecia kinder treed

EN: Till the leader got to yelling
PT: Até que o líder tem que gritar

EN: Hey fellows lets stampede
PT: Olá companheiros permite debandada

EN: And the music started sighin’,
PT: E a música começou a sighin',

EN: An’ awailin’ through the hall
PT: Um ' awailin' pelo corredor

EN: As a kind of introduction
PT: Como uma espécie de introdução

EN: To the cowboy’s christmas ball
PT: Baile de Natal do cowboy

EN: Their leader was a fellow
PT: Seu líder era um sujeito

EN: That came from swenson’s ranch
PT: Que veio do rancho do swenson

EN: They called him windy billy
PT: Eles o chamavam de billy ventoso

EN: From little dead man’s ranch
PT: Do rancho do homem morto

EN: His rig was “kinder keerless,”
PT: Seu equipamento foi "kinder keerless",

EN: He had the reputation
PT: Ele tinha a reputação

EN: That comes when “fellers shoots”
PT: Que vem quando "brotos de camaradas"

EN: His voice was like a bugle
PT: Sua voz era como um clarim

EN: Upon the mountain’s height
PT: A altura da montanha

EN: His feet were animated
PT: Seus pés estavam animados

EN: In a mighty movin’ sight
PT: Em uma visão muito Movin '

EN: When he commenced to holler,
PT: Quando ele começou agritar,

EN: Neow, fellers stake your pen!
PT: Neow, fellers estacar sua caneta!

EN: Lock horns ter all them heifers,
PT: Bloquear ter chifres todas as novilhas,

EN: And wrestle ‘em like men
PT: E lutar com eles como homens

EN: Saloot yer lovely critters;
PT: Saloot yer adoráveis criaturas;

EN: Now swing and let ‘em go
PT: Agora swing e deixe-os ir

EN: Climb the grape vine
PT: Escale a videira

EN: ground ‘em-all hands do-ce-do!
PT: solo-os todos com as mãos do-ce-do!

EN: You mavericks, jine the round-up
PT: Você mavericks, fila o round-up

EN: Jest skip her waterfall
PT: Jest ignorar seu cachoeira

EN: Hit was gettin’ happy,
PT: Sucesso estava ficando ' feliz,

EN: The cowboys’ christmas ball!
PT: Bola de Natal dos cowboys!

EN: Don’t tell me ’bout cotillions,
PT: Não me diga ' estilos de luta,

EN: Or germans. No sire ‘ee!
PT: Ou alemães. Não senhor ' ee!

EN: That whirl at anson city
PT: Esse giro na cidade de anson

EN: Just takes the cake with me.
PT: Só leva o bolo comigo.

EN: I’m sick of lazy shufflin’s,
PT: Estou farto do preguiçoso sendo,

EN: Of them i’ve had my fill
PT: Deles já tive a minha dose

EN: Give me a frontier break-down,
PT: Dá-me uma fronteira avaria,

EN: Backed up by windy bill
PT: Apoiado por bill ventoso

EN: Where gals aren’t no where
PT: Onde as meninas não são nenhum onde

EN: Where the windy leafs are shown
PT: Onde o vento folhas são mostrados

EN: I’ve seen all the hardness
PT: Eu vi toda a dureza

EN: And so i saw them all
PT: E então eu vi todos eles

EN: Oh, bill, i sha’n't forget yer,
PT: Ah, bill, eu sha'n te esqueças yer,

EN: And i’ll oftentimes recall,
PT: E muitas vezes recordará,

EN: That lively gaited sworray
PT: Esse sworray gaited animada

EN: The cowboys’ christmas ball.
PT: Bola de Natal dos cowboys.

EN: Oh, bill, i sha’n't forget yer,
PT: Ah, bill, eu sha'n te esqueças yer,

EN: And i’ll oftentimes recall,
PT: E muitas vezes recordará,

EN: That lively gaited sworray
PT: Esse sworray gaited animada

EN: The cowboys’ christmas ball.
PT: Bola de Natal dos cowboys.