Artist: 
Search: 
The Killers - The Cowboys' Christmas Ball lyrics (Italian translation). | Boy I've been on the ladder
, Where the trick waters flow
, Where the cattle are a grazing
, And the...
03:30
video played 1,121 times
added 6 years ago
Reddit

The Killers - The Cowboys' Christmas Ball (Italian translation) lyrics

EN: Boy I've been on the ladder
IT: Ragazzo che sono della scala

EN: Where the trick waters flow
IT: Dove il trucco acque flusso

EN: Where the cattle are a grazing
IT: Dove il bestiame è un pascolo

EN: And the spanish ponies grow
IT: E crescono i pony spagnoli

EN: Where the northerns come on whistling
IT: Dove il northerns andiamo fischiettando

EN: From behind the neutral strip
IT: Da dietro la striscia di neutra

EN: And the prairie dogs are sneezing
IT: E i cani della prateria sono starnuti

EN: As if they had “the grip”
IT: Come se avessero "preda"

EN: But the coyotes come a howling
IT: Ma i coyote è venuto un ululato

EN: ground the ranches after dark
IT: il ranch al suolo dopo il tramonto

EN: And the mocking-birds are singin’
IT: E i beffardo-uccelli sono Singin '

EN: To the lovely “medder lark”
IT: Per la bella "medder allodola"

EN: Where the big hoards are grazing
IT: Dove il grande orde sono al pascolo

EN: And the lonely lovers talk
IT: E il parlare di amanti solitari

EN: It was there that i intended
IT: E ' stato lì che inteso

EN: The cowboys’ christmas spot
IT: Natale il cowboys' spot

EN: The boys have left the ranches
IT: I ragazzi hanno lasciato il ranch

EN: And come to town in piles
IT: E arrivano in città in mucchi

EN: The ladies-”kinder scatterin’”
IT: Il Signore-"kinder scatterin'"

EN: Had gathered in for miles
IT: Erano riuniti per miglia

EN: The room was togged out gorgeous
IT: La stanza era togged splendida

EN: With mistletoe and shawls
IT: Con vischio e scialli

EN: And candles flickered frescoes,
IT: E affreschi, si accendevano candele

EN: Around the airy walls
IT: Intorno alle mura di ariose

EN: The “wimmin folks” looked lovely
IT: La "gente wimmin" sembrava bella

EN: The boys looked kinder treed
IT: I ragazzi sembrava kinder alberata

EN: Till the leader got to yelling
IT: Finché il capo devo urlare

EN: Hey fellows lets stampede
IT: Ehi ragazzi lascia stampede

EN: And the music started sighin’,
IT: E la musica ha iniziato a sighin',

EN: An’ awailin’ through the hall
IT: Un ' awailin' attraverso la sala

EN: As a kind of introduction
IT: Come una sorta di introduzione

EN: To the cowboy’s christmas ball
IT: Palla di Natale del cowboy

EN: Their leader was a fellow
IT: Il loro capo era un collega

EN: That came from swenson’s ranch
IT: Che è venuto dal ranch di swenson

EN: They called him windy billy
IT: Lo chiamavano billy ventoso

EN: From little dead man’s ranch
IT: Dal ranch del piccolo morto

EN: His rig was “kinder keerless,”
IT: Suo impianto era "kinder keerless"

EN: He had the reputation
IT: Egli aveva la reputazione

EN: That comes when “fellers shoots”
IT: Che arriva quando "germogli di Fox"

EN: His voice was like a bugle
IT: La sua voce era come una tromba

EN: Upon the mountain’s height
IT: All'altezza della montagna

EN: His feet were animated
IT: I piedi sono stati animati

EN: In a mighty movin’ sight
IT: In una possente movin' vista

EN: When he commenced to holler,
IT: Quando iniziò aHoller,

EN: Neow, fellers stake your pen!
IT: Neow, fellers giocarmi la tua penna!

EN: Lock horns ter all them heifers,
IT: Bloccare ter corna giovenche di tutti loro,

EN: And wrestle ‘em like men
IT: E ' em wrestle come uomini

EN: Saloot yer lovely critters;
IT: Saloot yer belle creature;

EN: Now swing and let ‘em go
IT: Ora oscillare e li lascia andare

EN: Climb the grape vine
IT: Salire la vite

EN: ground ‘em-all hands do-ce-do!
IT: terra ' em-tutte le mano ce-do-do!

EN: You mavericks, jine the round-up
IT: Si mavericks, ASKI round-up

EN: Jest skip her waterfall
IT: Jest saltare la sua cascata

EN: Hit was gettin’ happy,
IT: Era sempre successo ' felice,

EN: The cowboys’ christmas ball!
IT: Palla di Natale i cowboys'!

EN: Don’t tell me ’bout cotillions,
IT: Non dirmi ' cotillions incontro,

EN: Or germans. No sire ‘ee!
IT: O tedeschi. Nessun sire ' ee!

EN: That whirl at anson city
IT: Quel vortice al city anson

EN: Just takes the cake with me.
IT: Prende solo la torta con me.

EN: I’m sick of lazy shufflin’s,
IT: Sono stufo di su pigro shufflin,

EN: Of them i’ve had my fill
IT: Di loro ho avuto mio riempimento

EN: Give me a frontier break-down,
IT: Dammi una frontiera di ripartizione,

EN: Backed up by windy bill
IT: Sostenuta da bill ventoso

EN: Where gals aren’t no where
IT: Dove ragazze non sono nessun dove

EN: Where the windy leafs are shown
IT: Dove il vento foglie sono mostrati

EN: I’ve seen all the hardness
IT: Ho visto tutta la durezza

EN: And so i saw them all
IT: E così li ho visti tutti

EN: Oh, bill, i sha’n't forget yer,
IT: Oh, bill, mi sha'n ' t dimenticare yer,

EN: And i’ll oftentimes recall,
IT: E spesso ti ricordo,

EN: That lively gaited sworray
IT: Quel sworray gaited vivace

EN: The cowboys’ christmas ball.
IT: Palla di Natale i cowboys'.

EN: Oh, bill, i sha’n't forget yer,
IT: Oh, bill, mi sha'n ' t dimenticare yer,

EN: And i’ll oftentimes recall,
IT: E spesso ti ricordo,

EN: That lively gaited sworray
IT: Quel sworray gaited vivace

EN: The cowboys’ christmas ball.
IT: Palla di Natale i cowboys'.