Artist: 
Search: 
The Killers - The Cowboys' Christmas Ball lyrics (French translation). | Boy I've been on the ladder
, Where the trick waters flow
, Where the cattle are a grazing
, And the...
03:30
video played 1,122 times
added 6 years ago
Reddit

The Killers - The Cowboys' Christmas Ball (French translation) lyrics

EN: Boy I've been on the ladder
FR: Boy, j'ai été sur l'échelle

EN: Where the trick waters flow
FR: Où le truc eaux de flux

EN: Where the cattle are a grazing
FR: Où les bovins sont un pâturage

EN: And the spanish ponies grow
FR: Et poussent les poneys en espagnols

EN: Where the northerns come on whistling
FR: Où les northerns allume sifflement

EN: From behind the neutral strip
FR: Derrière la bande neutre

EN: And the prairie dogs are sneezing
FR: Et les chiens de prairie sont éternuements

EN: As if they had “the grip”
FR: Comme si elles avaient « la poignée »

EN: But the coyotes come a howling
FR: Mais les coyotes viennent un hurlement

EN: ground the ranches after dark
FR: les ranchs de la terre après la tombée

EN: And the mocking-birds are singin’
FR: Et les oiseaux se moquant sont Singin '

EN: To the lovely “medder lark”
FR: À la belle « medder Alouette »

EN: Where the big hoards are grazing
FR: Où paissent les grands trésors

EN: And the lonely lovers talk
FR: Et le discours amoureux solitaire

EN: It was there that i intended
FR: C'est là que j'avais l'intention

EN: The cowboys’ christmas spot
FR: Noël le cow-boy spot

EN: The boys have left the ranches
FR: Les garçons ont laissé les ranchs

EN: And come to town in piles
FR: Et arrivent en ville en tas

EN: The ladies-”kinder scatterin’”
FR: Les dames-« kinder scatterine »

EN: Had gathered in for miles
FR: S'étaient rassemblés dans des kilomètres

EN: The room was togged out gorgeous
FR: La chambre était togged magnifique

EN: With mistletoe and shawls
FR: Avec GUI et châles

EN: And candles flickered frescoes,
FR: Et bougies vacillait fresques,

EN: Around the airy walls
FR: Autour des murs aérées

EN: The “wimmin folks” looked lovely
FR: Les « gens de wimmin » avait l'air magnifique

EN: The boys looked kinder treed
FR: Les garçons regardés kinder arborée

EN: Till the leader got to yelling
FR: Jusqu'à ce que le leader a obtenu à crier

EN: Hey fellows lets stampede
FR: Hé boursiers laisse stampede

EN: And the music started sighin’,
FR: Et la musique a commencé sighine,

EN: An’ awailin’ through the hall
FR: Un ' awailin' par le biais de la salle

EN: As a kind of introduction
FR: En guise d'introduction

EN: To the cowboy’s christmas ball
FR: Au bal de Noël de la cowboy

EN: Their leader was a fellow
FR: Leur chef était un camarade

EN: That came from swenson’s ranch
FR: Cela vient de ranch de swenson

EN: They called him windy billy
FR: Ils l'appelaient billy venteux

EN: From little dead man’s ranch
FR: Du ranch peu maudit

EN: His rig was “kinder keerless,”
FR: Son gréement était « kinder keerless »

EN: He had the reputation
FR: Il avait la réputation

EN: That comes when “fellers shoots”
FR: Qui vient quand « pousses fellers »

EN: His voice was like a bugle
FR: Sa voix était comme un clairon

EN: Upon the mountain’s height
FR: Hauteur de la montagne

EN: His feet were animated
FR: Ses pieds ont été animées

EN: In a mighty movin’ sight
FR: Dans un spectacle puissant movin'

EN: When he commenced to holler,
FR: Quand il a commencé àcrier,

EN: Neow, fellers stake your pen!
FR: Neow, abatteuses jalonner votre stylo !

EN: Lock horns ter all them heifers,
FR: Verrouiller ter cornes tous ces génisses,

EN: And wrestle ‘em like men
FR: Et wrestle em comme les hommes

EN: Saloot yer lovely critters;
FR: Saloot yer belles bestioles ;

EN: Now swing and let ‘em go
FR: Maintenant, swing et em laisser aller

EN: Climb the grape vine
FR: Monter la vigne

EN: ground ‘em-all hands do-ce-do!
FR: sol em-tous les mains ce-do-do !

EN: You mavericks, jine the round-up
FR: Vous mavericks, jine le round-up

EN: Jest skip her waterfall
FR: Jest sauter sa cascade

EN: Hit was gettin’ happy,
FR: Succès devenait ' heureux,

EN: The cowboys’ christmas ball!
FR: Boule de Noël les cowboys !

EN: Don’t tell me ’bout cotillions,
FR: Ne me dites pas "cotillons de combat,

EN: Or germans. No sire ‘ee!
FR: Ou allemands. Aucun père ' ee !

EN: That whirl at anson city
FR: Ce tourbillon à la ville d'anson

EN: Just takes the cake with me.
FR: Faut juste le gâteau avec moi.

EN: I’m sick of lazy shufflin’s,
FR: Je suis malade de paresseux shufflin,

EN: Of them i’ve had my fill
FR: D'entre eux, j'ai eu mon remplissage

EN: Give me a frontier break-down,
FR: Donnez-moi une frontière effondrement,

EN: Backed up by windy bill
FR: Soutenue par bill venteux

EN: Where gals aren’t no where
FR: Où les filles ne sont pas pas où

EN: Where the windy leafs are shown
FR: Où le vent leafs sont indiqués

EN: I’ve seen all the hardness
FR: J'ai vu toute la dureté

EN: And so i saw them all
FR: Et donc je les ai vus tous

EN: Oh, bill, i sha’n't forget yer,
FR: Oh, bill, j'ai Sha ' n ' t oublier yer,

EN: And i’ll oftentimes recall,
FR: Et je vais souvent me rappelle,

EN: That lively gaited sworray
FR: Cette sworray gaited animé

EN: The cowboys’ christmas ball.
FR: Boule de Noël le cow-boy.

EN: Oh, bill, i sha’n't forget yer,
FR: Oh, bill, j'ai Sha ' n ' t oublier yer,

EN: And i’ll oftentimes recall,
FR: Et je vais souvent me rappelle,

EN: That lively gaited sworray
FR: Cette sworray gaited animé

EN: The cowboys’ christmas ball.
FR: Boule de Noël le cow-boy.