Artist: 
Search: 
The Killers - The Cowboys' Christmas Ball lyrics (Chinese translation). | Boy I've been on the ladder
, Where the trick waters flow
, Where the cattle are a grazing
, And the...
03:30
video played 1,122 times
added 6 years ago
Reddit

The Killers - The Cowboys' Christmas Ball (Chinese translation) lyrics

EN: Boy I've been on the ladder
ZH: 我一直在梯子的男孩

EN: Where the trick waters flow
ZH: 其中诀窍水域流

EN: Where the cattle are a grazing
ZH: 哪里的牛都放牧

EN: And the spanish ponies grow
ZH: 西班牙小马成长

EN: Where the northerns come on whistling
ZH: Northerns 是哪里吹口哨

EN: From behind the neutral strip
ZH: 从中立地带

EN: And the prairie dogs are sneezing
ZH: 草原土拨鼠打喷嚏

EN: As if they had “the grip”
ZH: 因为如果他们有"控制"

EN: But the coyotes come a howling
ZH: 但野狼嗥叫

EN: ground the ranches after dark
ZH: 天黑后地面大牧场

EN: And the mocking-birds are singin’
ZH: 嘲笑鸟是唱

EN: To the lovely “medder lark”
ZH: 向可爱的"medder 云雀"

EN: Where the big hoards are grazing
ZH: 在放牧大聚集

EN: And the lonely lovers talk
ZH: 和寂寞恋人谈话

EN: It was there that i intended
ZH: 就是在那里我的目的

EN: The cowboys’ christmas spot
ZH: 牛仔们的圣诞现货

EN: The boys have left the ranches
ZH: 男孩已离开牧场

EN: And come to town in piles
ZH: 来到镇在桩

EN: The ladies-”kinder scatterin’”
ZH: 女士们-"金德 scatterin'"

EN: Had gathered in for miles
ZH: 收集了英里

EN: The room was togged out gorgeous
ZH: 穿戴房间被漂亮华丽

EN: With mistletoe and shawls
ZH: 与槲寄生和披肩

EN: And candles flickered frescoes,
ZH: 蜡烛摇曳的壁画,

EN: Around the airy walls
ZH: 周围的通风墙

EN: The “wimmin folks” looked lovely
ZH: "Wimmin 人"这一家可爱

EN: The boys looked kinder treed
ZH: 这一家善良的男孩逼

EN: Till the leader got to yelling
ZH: 直到领导赶到大喊

EN: Hey fellows lets stampede
ZH: 嘿研究员让踩踏事件

EN: And the music started sighin’,
ZH: 音乐开始 sighin',

EN: An’ awailin’ through the hall
ZH: 好友 awailin' 通过大厅

EN: As a kind of introduction
ZH: 作为一种的介绍

EN: To the cowboy’s christmas ball
ZH: 对牛仔的圣诞球

EN: Their leader was a fellow
ZH: 他们的领袖是一名同胞

EN: That came from swenson’s ranch
ZH: 那是来自文生的牧场

EN: They called him windy billy
ZH: 他们叫他风比利

EN: From little dead man’s ranch
ZH: 来自小死人的牧场

EN: His rig was “kinder keerless,”
ZH: 他的车是"金德 keerless,"

EN: He had the reputation
ZH: 他有声誉

EN: That comes when “fellers shoots”
ZH: 那是当"漂泊的人芽"

EN: His voice was like a bugle
ZH: 他的声音很像号角

EN: Upon the mountain’s height
ZH: 后山的高度

EN: His feet were animated
ZH: 他的脚进行动画处理

EN: In a mighty movin’ sight
ZH: 强大行驶的大在望

EN: When he commenced to holler,
ZH: 当他开始向声,

EN: Neow, fellers stake your pen!
ZH: 尝尝,漂泊的人赌你的钢笔 !

EN: Lock horns ter all them heifers,
ZH: 锁定所有他们的小母牛的角之三

EN: And wrestle ‘em like men
ZH: 和摔跤他们像个男人

EN: Saloot yer lovely critters;
ZH: Saloot 完你可爱的小动物 ;

EN: Now swing and let ‘em go
ZH: 现在摆动,让他们先走

EN: Climb the grape vine
ZH: 爬上葡萄树

EN: ground ‘em-all hands do-ce-do!
ZH: 地面他们所有的手做行政长官 !

EN: You mavericks, jine the round-up
ZH: 你小牛队,金轮向上鄂

EN: Jest skip her waterfall
ZH: 戏言跳过她瀑布

EN: Hit was gettin’ happy,
ZH: 命中越来越 ' 快乐,

EN: The cowboys’ christmas ball!
ZH: 牛仔们的圣诞球 !

EN: Don’t tell me ’bout cotillions,
ZH: 别告诉我 ' bout cotillions

EN: Or germans. No sire ‘ee!
ZH: 或德国人。没有陛下 ' ee !

EN: That whirl at anson city
ZH: 陈方城市在那旋涡

EN: Just takes the cake with me.
ZH: 只需跟我的蛋糕。

EN: I’m sick of lazy shufflin’s,
ZH: 我已经厌倦懒 shufflin 的

EN: Of them i’ve had my fill
ZH: 他们过我填充

EN: Give me a frontier break-down,
ZH: 给我边疆的故障,

EN: Backed up by windy bill
ZH: 后盾刮风条例草案

EN: Where gals aren’t no where
ZH: 姑娘们不能没有在哪里的地方

EN: Where the windy leafs are shown
ZH: 哪里有风枫叶显示

EN: I’ve seen all the hardness
ZH: 我见过所有的硬度

EN: And so i saw them all
ZH: 所以我看到他们所有

EN: Oh, bill, i sha’n't forget yer,
ZH: 啊,比尔,我久不忘了啊,

EN: And i’ll oftentimes recall,
ZH: 我经常会回想起,

EN: That lively gaited sworray
ZH: 那活泼的 gaited 的 sworray

EN: The cowboys’ christmas ball.
ZH: 牛仔们的圣诞舞会。

EN: Oh, bill, i sha’n't forget yer,
ZH: 啊,比尔,我久不忘了啊,

EN: And i’ll oftentimes recall,
ZH: 我经常会回想起,

EN: That lively gaited sworray
ZH: 那活泼的 gaited 的 sworray

EN: The cowboys’ christmas ball.
ZH: 牛仔们的圣诞舞会。