Artist: 
Search: 
The Band Perry - Better Dig Two (Lyric Video) lyrics (Italian translation). | I told you on the day we wed 
, I was gonna love you till I’s dead 
, Made you wait till our...
03:16
video played 175 times
added 4 years ago
Reddit

The Band Perry - Better Dig Two (Lyric Video) (Italian translation) lyrics

EN: I told you on the day we wed
IT: Ti ho detto il giorno che abbiamo Mer

EN: I was gonna love you till I’s dead
IT: Stavo per amarti fino a di che morti

EN: Made you wait till our weddin’ night
IT: Ti ha fatto aspettare la nostra notte weddin'

EN: That’s the first and the last time I’ll wear white
IT: Che è la prima e l'ultima volta che potrai indossare bianco

EN: *huff*
IT: * huff *

EN: So if the ties that bind ever do come loose
IT: Così se i legami che uniscono mai venire sciolto

EN: Tie ‘em in a knot like a hangman’s noose.
IT: Legare un nodo come cappio di un boia ' em.

EN: ‘Cause I’ll go to heaven or I’ll go to hell
IT: Perche ' io andrò in paradiso o che andrò all'inferno

EN: Before I see you with someone else
IT: Prima di vedere te con qualcun altro

EN: [Chorus]
IT: [Coro]

EN: Put me in the ground
IT: Mi ha messo nel terreno

EN: And put me six foot down
IT: E mi ha messo piede sei

EN: And let the stone say
IT: E lasci la pietra dire

EN: Here lies the girl whose only crutch was loving one man just a little too much
IT: Qui si trova la ragazza cui unica stampella era amare un uomo appena un po' troppo

EN: If you go before I do,
IT: Se vai prima di me,

EN: I’m gonna tell the grave digger that he better dig two!
IT: Ho intenzione di raccontare la grave digger che scavare meglio di lui due!

EN: Well it won’t be whiskey
IT: Beh non sarà whisky

EN: It won’t be meth
IT: Non sarà meth

EN: It will be your name on my last breath
IT: Esso sarà il tuo nome sul mio ultimo respiro

EN: If the voice of death ever do us part
IT: Se fai la voce della morte ci separi

EN: The coroner will call it a broken heart
IT: Il medico legale si chiamerà un cuore spezzato

EN: [Chorus]
IT: [Coro]

EN: So put me in the ground
IT: Così mi ha messo nel terreno

EN: Put me six foot down
IT: Segnami sei piedi

EN: And let the stone say
IT: E lasci la pietra dire

EN: Here lies the girl whose only crutch was loving one man a little too much
IT: Qui si trova la ragazza cui unica stampella era amare un uomo un po ' troppo

EN: If you go before I do
IT: Se vai prima di me

EN: I’m gonna tell the grave digger that he better dig two
IT: Ho intenzione di raccontare la grave digger che scavare meglio di lui due

EN: Dig two
IT: Scavare due

EN: I took your name when I took those vows
IT: Ho preso il tuo nome quando ho preso quei voti

EN: I meant ‘em back then and I mean ‘em right now
IT: Volevo dire ' em allora e cioe ' em ora

EN: Oh right now
IT: Oh giusto ora

EN: If the ties that bind ever do come loose
IT: Se i legami che uniscono mai staccarsi

EN: If forever ever ends for you
IT: Se per sempre si finisce sempre per voi

EN: If that ring gets a little too tight
IT: Se quell'anello ottiene un po ' troppo stretto

EN: Might as well read me my last rights
IT: Mi potrebbe anche leggere i miei ultimi diritti

EN: And let the stone say
IT: E lasci la pietra dire

EN: Here lies the girl whose only crutch was loving one man just a little too much
IT: Qui si trova la ragazza di cui unica stampellaera amare un uomo appena un po' troppo

EN: If you go before I do
IT: Se vai prima di me

EN: Gonna tell the grave digger that he better dig
IT: dirai la grave digger che meglio scavare

EN: Hey!
IT: Ehi!

EN: There'll be a stone right next to mine
IT: Ci sarà una pietra accanto alla miniera

EN: We’ll be together till the end of time
IT: Saremo insieme fino alla fine del tempo

EN: Don’t you go before I do
IT: Non andate prima di me

EN: Gonna tell the grave digger that he better dig two
IT: dirai la grave digger che scavare meglio di lui due

EN: I told you on the day we wed
IT: Ti ho detto il giorno che abbiamo Mer

EN: I was gonna love you till I’s dead.
IT: Stavo per amarti fino a di che morti.