Artist: 
Search: 
Supreme NTM - Tout N'est Pas Si Facile lyrics (German translation). | Tout n'est pas si facile, tout ne tient qu'a un fil
, 1983, il y a plus de dix ans déjà
, Le Hip...
04:50
video played 239 times
added 6 years ago
by kitkabg
Reddit

Supreme NTM - Tout N'est Pas Si Facile (German translation) lyrics

FR: Tout n'est pas si facile, tout ne tient qu'a un fil
DE: Alles ist nicht so einfach, alles hängt an einem seidenen Faden

FR: 1983, il y a plus de dix ans déjà
DE: 1983, gibt es mehr als zehn Jahren

FR: Le Hip Hop en France faisait ses premiers pas
DE: Hip Hop in Frankreich nahm seine ersten Schritte

FR: Il n'y avait pas de règle, pas de loi
DE: Es gab keine Regeln, keine Gesetze

FR: Non surtout pas de contrat
DE: Nicht besonders kein Vertrag

FR: Pas de problèmes entre toi et moi
DE: Keine Probleme zwischen dir und mir

FR: Tout était clair, du but à la manière
DE: Alles war klar, der Zweck in der Weise

FR: Dont tout devait se faire, naïf, novice, mais tellement fier
DE: Welche muss alles getan werden, naiv, unerfahren, aber dabei so stolz

FR: D'évoluer dans un système parallèle
DE: Für den Betrieb in einem Parallel-System

FR: Où les valeurs de base étaient pêle-mêle
DE: Wo Grundwerte waren durcheinander

FR: Peace, Unity, Love and Having Fun
DE: Peace, Unity, Love and Having Fun

FR: Le Hip Hop n'a jamais eu besoin de gun
DE: Hip Hop hat nie Waffe benötigt

FR: Ni de gang, de toys ni de bande
DE: Weder Bande von Spielzeug oder Band

FR: Mais plutôt de la foi de ce qui en défendent
DE: Doch statt des Glaubens, die diese verteidigen

FR: La mémoire et l'éthique, les valeurs essentielles
DE: Memory und Ethik, die Grundwerte

FR: Celles qui créent encore l'étincelle lorsque je me rappelle
DE: Wer noch einen Funken erzeugt, wenn ich mich erinnere

FR: Des premières heures du terrain vague de la Chapelle
DE: Die ersten Stunden der Ödnis der Kapelle

FR: A l'époque les héros s'appelaient Actuel
DE: Zum Zeitpunkt der Held heißt jetzt

FR: Lucien, Dee Nasty, Tecol et Meo
DE: Lucien, Dee Nasty und Meo Tecol

FR: Big-up, big-up pour être resté aussi longtemps tout en haut
DE: Big up, big up für den Aufenthalt zu lange an der Spitze

FR: De l'affiche, aussi haut que le flot de mes mots
DE: Poster so hoch wie der Fluss meiner Worte

FR: Il en aura fallu du boulot, des heures et des heures
DE: Er nahm den Job, Stunden und Stunden

FR: Des jours et des jours, et des années même
DE: Mehrere Tage und sogar Jahre

FR: Pour que le Hip Hop tienne
DE: Für Hip Hop braucht

FR: Tout ne fût pas si facile pour le suprême
DE: Alles war nicht so einfach für den Obersten

FR: REFRAIN
DE: CHOR

FR: Tout ne tient qu'à un fil donc on se doit d'être habile
DE: Alles hängt an einem seidenen Faden, so dass wir klug werden müssen

FR: Car l'amitié mais aussi la sincérité
DE: Für Freundschaft, sondern auch die Aufrichtigkeit

FR: Sont des choses qui à tout moment peuvent déflagrer
DE: Sind Dinge, die jederzeit deflagrieren kann

FR: C'est le côté obscure, que cache notre nature
DE: Das dunkle Seite unserer Natur, dass Häute

FR: Ouais ! J'en ai l'exemple, ça m'a foutu une trempe
DE: Yeah! Ich habe ein Beispiel, ich war verdammt Abschrecken

FR: Qui m'a ouvert les yeux sur ce sujet bien épineux, tant mieux
DE: Wer mir die Augen geöffnet zu diesem sehr heiklen, fein

FR: Croyant que la galère nous ralliait sous une bannière
DE: Überzeugung, dass die Galeere wir unter einem Banner versammelt

FR: Croyant que la galère faisait de nous des frères
DE: Überzeugung, dass die Galeere uns gemacht Brüder

FR: Hier c'était le cas, pas si longtemps dis-moi
DE: Gestern war der Fall nicht so lange her sagen Sie mir

FR: Non trois-quatre ans maximum puis il y a eu maldonne
DE: Nicht mehr als drei Minuten vor vier Jahren und dann war da noch misdeal

FR: A savoir la façon dont a évolué l'histoire
DE: Um zu wissen wie die Geschichte entwickelt

FR: Et ô combien l'unité, même en pensée, est illusoire
DE: Und oh, wie das Gerät, auch im Denken, ist illusorisch

FR: Oh ! C'est bon, laissez tomber les mouchoirs
DE: Oh! Es ist gut, das Taschentuch fallen

FR: C'est OK, On est toujours là pour foutre la foire
DE: Es ist OK, du bist immer dort zu ficken Messe

FR: Effectif diminué et un obstacle déjà sauté
DE: Effektive und weniger ein Hindernis gesprungen

FR: Qui nous à peine freiné, mais sachez que
DE: Wir haben kaum verlangsamt, aber wissen, dass

FR: REFRAIN
DE: CHOR

FR: On a grandi ensemble, on a construit ensemble
DE: Wir sind zusammen aufgewachsen, haben wir zusammen gebaut

FR: Je me remémore les discussions que l'on avait ensemble
DE: Ich erinnere mich an die Diskussionen, die wir hatten zusammen

FR: Et nos rêves, tu t'en souviens de nos rêves
DE: Und Träume, erinnerst du dich unseren Träumen

FR: Quand on été dans les hangars, quand
DE: Als wir im Lager, wenn

FR: on sentait monter la fièvre
DE: Sie konnte spüren, das Fieber

FR: Putain c'est loin tout ça, c'est loin
DE: Verdammt es ist weit das alles ist weit

FR: J'ai passé mon adolescence a défoncer des trains
DE: Ich verbrachte meine Jugend Zug zerschlagen

FR: Je ne regrette rien
DE: Ich bereue nichts

FR: On a tellement tutoyé de fois le bonheur
DE: Wir haben so viele Male das Glück tu

FR: qu'on pourrait mourir demain
DE: könnten wir morgen sterben

FR: Sans regret, sans remords
DE: Ohne Bedauern, ohne Reue

FR: Notre seule erreur était de rêver un peut trop fort
DE: Unser einziger Fehler war, zu träumen ein bisschen zu stark

FR: En omettant le rôle important que pouvait jouer le temps
DE: Durch den Verzicht auf die wichtige Rolle dieser Zeit spielen könnte

FR: Sur les comportement de chacun, pourtant
DE: Auf das individuelle Verhalten, doch

FR: On venait tous du même quartier
DE: Es kamen alle aus der gleichen Gegend

FR: On avait tous la même culture de cité
DE: Wir hatten alle die gleiche Kultur der Stadt

FR: Ouais ! C'était vraiment l'idéal, en effet
DE: Yeah! Es war wirklich ideal, weil

FR: On avait vraiment tout pour réussir mais
DE: Es ist wirklich alles getan, um erfolgreich sein, sondern

FR: Tout n'est pas si facile, les destins se
DE: Alles ist nicht so einfach, sind Schicksale

FR: séparent, l'amitié c'est fragile
DE: abgesehen, ist die Freundschaft zerbrechlich

FR: Pour nous la vie ne fut jamais un long fleuve tranquille
DE: Für uns das Leben war nie ruhig zu segeln

FR: Et aujourd'hui encore, tout n'est pas si facile
DE: Und doch ist alles nicht so einfach

FR: REFRAIN
DE: CHOR