Artist: 
Search: 
Supreme NTM - That's My People lyrics (Portuguese translation). | J't'explique que c'que j'kiffe,
, C'est de fumer des spliffs.
, Et puis de construire des riffs qui...
04:11
video played 750 times
added 6 years ago
by kitkabg
Reddit

Supreme NTM - That's My People (Portuguese translation) lyrics

FR: J't'explique que c'que j'kiffe,
PT: Eu explicar-lhe que ele que eu kiffe

FR: C'est de fumer des spliffs.
PT: Este é o fumar de spliffs.

FR: Et puis de construire des riffs qui soient compétitifs.
PT: E, em seguida, construir riffs que são competitivos.

FR: Pouvoir faire de la musique tout en gardant mon éthique.
PT: Fazer música com a minha ética.

FR: Faire du fric sans jamais tâcher l'image de ma clique
PT: Ganhar dinheiro sem nunca tente a imagem do meu camarilha

FR: C'est fou ! mais c'est comme ça, j'me nourris de ça, j'ai besoin de ça,
PT: Isso é loucura! mas é assim, eu me alimentou, eu preciso disso,

FR: Mon équilibre dépend de ça. J'suis sur le 'mic' mec, et puis j'aime ça.
PT: Meu equilíbrio depende dele. I ' m on the mic CME, e então eu gostaria que ele.

FR: J'aime quand ça fait 'Paw', quand ça vient d'en bas, et puis quand c'est pas
PT: Eu gosto quando é 'Paw', quando ele vem para baixo e, em seguida, quando não é

FR: Peaufiné, léché, trop sophistiqué c'est péché,
PT: Refinado, lamber, demasiado sofisticado é pecado,

FR: Je préfère m'approcher de la vérité sans tricher.
PT: Eu prefiro me aproximar da verdade sem fazer batota.

FR: Sans jamais changer mon fusil d'épaule, et puis garder mon rôle, tenir la taule.
PT: Sem nunca mudar meu ombro, e, em seguida, mantendo o meu papel, levar a caneta.

FR: Rester en pôle position, peu confortable, mais c'est pas grave!
PT: Permanecer na pole position, pouco confortável, mas não é grave!

FR: J'aime le challenge, porter le maillot frappé du sceau de ceux qui dérangent est un honneur pour moi, Comme pour tous mes complices, mes compères, mes comparses, fatigués de cette farce.
PT: Eu gosto do desafio, batida de porter que Jersey do selo daqueles inconveniente é uma honra para mim, como para todos os meus co-conspiradores, meus amigos, meus cúmplices, cansados desta farsa.

FR: On ne veut plus subir et continuer à jouer les sbires.
PT: Ele não quer mais ter e continuar a jogar as capangas.

FR: Saches que ce à quoi j'aspire, c'est ce que les miens respirent.
PT: Saber que o que eu aspire, é que o meu próprio respirar.

FR: Refrain (x4) :
PT: Coro (4):

FR: "...I make music for my people...." "...cause that's my people..."
PT: "..."Eu faço música para meu povo...." "... .cause que é meu povo..."

FR: A part fumer des spliffs, mon premier kiff, c'est de 'chiller',
PT: Fumar à parte spliffs, meu primeiro kiff, é 'resfriador'.

FR: Rester tranquille au sein des miens, me laisser aller à déballer des conneries,
PT: Fique tranquilo no meu próprio, deixe-me ir descompactar besteira,

FR: Parler juste pour parler, refaire le monde avec notre vision décalée.
PT: Fale apenas para falar, refazer o mundo com nossa visão de deslocamento.

FR: On est des fous bloqués dans des cages d'escaliers.
PT: É uma loucura em uma escadaria.

FR: Pris en otage par le nombre élevé de paliers, et à la longue, mec,
PT: Tomada como refém pelanúmero de níveis e a longo prazo, mec.

FR: J't'assure, tout ça, ça pèse.
PT: Garanto-vos, tudo, que ele pesa.

FR: 96, je vois toujours des braises allumées dans les yeux fatigués des gosses du quartier.
PT: 96, eu sempre vejo brasas queimar os olhos cansados dos miúdos no bairro.

FR: Pass pass le Mic
PT: Pass pass the Mic

FR: Que je développe mes idées contaminées, c'est vrai j'suis miné mais déterminé
PT: Que eu desenvolva minhas idéias contaminadas, é verdade eu sou comprometido mas determinada

FR: A ne jamais vraiment lâcher l'affaire, qu'est-ce que je peux faire ?
PT: A nunca deixa o assunto ir, o que posso fazer?

FR: J'suis pas là pour prendre des coups, ou bien même pour me taire.
PT: Não estou aqui para tirar fotos, ou então calar.

FR: Si le FN brandit sa flamme, j'suis là pour l'éteindre, c'est clair !
PT: Se a FN invoca sua chama, estou aqui para desativá-lo, é claro!

FR: Pas d'éclair de génie, juste un lyrics qui jaillit
PT: Não Flash de gênio, apenas uma letra que jorra

FR: De mon esprit, dédicacé à mon posse.
PT: A meu ver, dedicado a minha posse.

FR: Refrain (x4)
PT: Coro (4)

FR: Construire est ma seule excuse au fait de prendre de l'âge.
PT: O edifício é minha única desculpa para o fato da idade.

FR: Si j'sens pas les miens autour de moi, putain ! C'est le naufrage
PT: Se eu não é meu, prostituta! É o naufrágio

FR: Assuré, c'est vrai ! J'me sens rassuré, qu'en présence de ceux que j'aime,
PT: Com certeza, é verdade! Sinto-me tranquilizado, na presença de aqueles que eu amo.

FR: Je veux m'assurer que tout c'que j'balance soit approuvé
PT: Eu quero certificar-se de que tudo isso que equilibrar ser aprovado

FR: Même si j'ai rien à prouver, Je veux que tous mes potes puissent s'y retrouver
PT: Mesmo que eu não tenho nada a provar, eu quero que todos os meus amigos podem fazer sentido

FR: Je veux pouvoir les garder près de moi, les regarder 12 mois par an,
PT: Eu quero ser capaz de mantê-los junto ao me, 12 meses por ano, a observá-los

FR: Comme l'ont fait mes parents pour moi,Parce qu'après c'est trop tard
PT: Como fizeram meus pais para mim, porque depois que seja tarde demais

FR: Faut pas comprendre qu'on les aimait, une fois qu'ils sont 'tis-par'
PT: Não entendo que sobre eles como, uma vez que eles são ' tis - por '

FR: Ou bien, c'est qu't'as envie de pleurer, ou plutôt que tu sais pas !
PT: Como alternativa, é que você deseja chorar, ou em vez disso você não sabe!

FR: Dans ce cas, j'peux rien pour toi, j'ai pas la clé du bonheur,
PT: Nesse caso, eu peux nada para você, eu tenho não a chave para a felicidade,

FR: J'ai même jamais été à la hauteur, pour ce genre de truc,
PT: Eu nunca sequer ter sido à altura, para este tipo de coisa,

FR: Mais aujourd'hui j'ai peur car l'horloge a tourné
PT: Mas agora estou com medo porque o relógio virou

FR: ...
PT: ...