Artist: 
Search: 
Supreme NTM - Laisse Pas Trianer Ton Fils lyrics (Spanish translation). | A l'aube de l'an 2000
, Pour les jeunes c'est plus le même deal
, Pour celui qui traîne, comme...
03:58
video played 133 times
added 6 years ago
by kitkabg
Reddit

Supreme NTM - Laisse Pas Trianer Ton Fils (Spanish translation) lyrics

FR: A l'aube de l'an 2000
ES: En los albores del año 2000

FR: Pour les jeunes c'est plus le même deal
ES: Para la gente joven es más el mismo trato

FR: Pour celui qui traîne, comme pour celui qui file
ES: Para el que arrastra, en cuanto a ese archivo

FR: Tout droit, de tout façon y a plus de boulot
ES: Bien, cualquier forma es más trabajo

FR: La boucle est bouclée, le système a la tête sous l'eau
ES: El lazo está abrochado, el sistema tiene la cabeza bajo el agua

FR: Et les jeunes sont saoulés, salis sous le silence
ES: Y los jóvenes son borrachos y sucios bajo el silencio

FR: Seule issue la rue même quand elle est en sang
ES: Sólo la calle incluso cuando está en sangre

FR: C'est pas un souci pour ceux qui s'y sont préparés, si ça se peut
ES: No es una preocupación para aquellos que están preparados, si puede

FR: Certains d'entre eux même s'en sortiront mieux
ES: Algunos de ellos será aún mejores

FR: Mais pour les autres, c'est clair, ça s'ra pas facile
ES: Pero para otros, es claro, no es fácil ra

FR: Faut pas s'voiler la face, il suffit pas d'vendre des "kil"
ES: No debe ser velar la cara, es suficiente para vender "kil"

FR: Faut tenir le surin pour le lendemain
ES: Tome el surin para el día siguiente

FR: S'assurer que les siens aillent bien
ES: Para asegurarse de que su propio ir bien

FR: Eviter les coups de surin
ES: Evitar los golpes de surin

FR: Afin de garder son bien intact
ES: Con el fin de mantener su bien intacto

FR: Son équipe compacte, soudée, écoute de scanner pour garder le contact
ES: Su equipo compacto, soldado con autógena, escucha escáner para mantenernos en contacto

FR: Ou décider de bouger, éviter les zones rouges, et
ES: O decidir mover, evite las zonas rojas, y

FR: Surtout jamais prendre de congés
ES: Especialmente nunca deje de tomar

FR: C'est ça que tu veux pour ton fils ?
ES: ¿Eso es lo que quieres para tu hijo?

FR: C'est comme ça que tu veux qu'il grandisse ?
ES: ¿Eso es lo que quieres crecer?

FR: J'ai pas de conseil à donner, mais si tu veux pas qu'il glisse
ES: No tengo ningún Consejo para dar, pero si quieres se desliza

FR: Regarde-le, quand il parle, écoute-le !
ES: Cuando él habla, escucha!

FR: Le laisse pas chercher ailleurs, l'amour qu'y devrait y avoir dans tes yeux
ES: Permite paso buscar en otro lado, el amor que debe haber en tus ojos

FR: Refrain
ES: Coro

FR: Laisse pas traîner ton fils
ES: Permite paso arrastrar a su hijo

FR: Si tu ne veux pas qu'il glisse
ES: Si no desea que lo desliza

FR: Qu'il te ramène du vice
ES: Le trae el vicio

FR: Laisse pas traîner ton fils
ES: Permite paso arrastrar a su hijo

FR: Si tu veux pas qu'il glisse
ES: Si quieres que se desliza

FR: Putain, c'est en me disant :"J'ai jamais demandé à t'avoir !"
ES: Maldita sea, me está diciendo: "Nunca pedí tienes!"

FR: C'est avec ces formules, trop saoulées, enfin faut croire
ES: También es con estas fórmulas, saoulees, finalmentecreer

FR: Que mon père a contribué à me lier avec la rue
ES: Que mi padre ayudó me enlace con la calle

FR: J'ai eu l'illusion de trouver mieux, j'ai vu
ES: Tenía la ilusión de encontrar mejor, vi

FR: Ce qu'un gamin de quatorze ans, avec le décalage de l'âge
ES: Lo que un niño de 14 años, con el cambio de las edades

FR: Peut entrevoir, c'était comme un mirage
ES: Puede vislumbrar, fue como un espejismo

FR: Plus d'interdit, juste avoir les dents assez longues
ES: Más prohibido, teniendo suficientes dientes largos

FR: Pour croquer la vie, profiter de tout ce qui tombe
ES: A la vida, sacar provecho de todo lo que cae

FR: La rue a su me prendre car elle me faisait confiance
ES: La calle ha sido capaz de llevarme porque me hacía confianza

FR: Chose qui avec mon père était comme de la nuisance
ES: Cosa que con mi padre era como un estorbo

FR: Aucun d'entre nous n'a voulu recoller les morceaux
ES: Ninguno de nosotros ha querido recoger los pedazos

FR: Toute tentative nous montrait qu'on avait vraiment trop d'ego
ES: Cualquier intento nos mostró que realmente teníamos demasiado ego

FR: Mon père n'était pas chanteur, il aimait les sales rengaines
ES: Mi padre no era ningún cantante, amaba el viejo sucio

FR: Surtout celles qui vous tapent comme un grand coup de surin en pleine poitrine
ES: Especialmente de las que te escriba como un gran tiro de surin en el pecho

FR: Croyant la jouer fine. Il ne voulait pas, ne cherchait même pas
ES: Creyendo que el juego bien. Él no quería, no parecía ni siquiera

FR: A ranger ce putain d'orgueil qui tranchait les liens familiaux
ES: Un ranger este orgullo fatal familia lazos

FR: Chaque jour un peu plus
ES: Cada día un poco más

FR: J'avais pas l'impression d'être plus coté qu'une caisse à l'argus
ES: No me sentía como más que un crédito para el argus

FR: Donc j'ai dû renoncer, trouver mes propres complices
ES: Así que tuve que renunciar, encontrar mis propio cómplices

FR: Mes partenaires de glisse
ES: Mis compañeros de vuelo a vela

FR: Désolé si je m'immisce
ES: If siento me interferir

FR: Refrain
ES: Coro

FR: Que voulais-tu que ton fils apprenne dans la rue ?
ES: ¿Que quería su hijo a aprender en la calle?

FR: Quelles vertus croyais-tu qu'on y enseigne ?
ES: ¿Qué virtudes pensado que te enseñan allí?

FR: T'as pas vu comment ça pue dehors
ES: ¿No has visto cómo apesta fuera

FR: Mais comment ça sent la mort ?
ES: Pero, ¿cómo huele a muerte?

FR: Quand tu respires ça, mec, t'es comme mort-né
ES: Cuando respiras, amigo, eres como muerte fetal

FR: Tu finis borné
ES: ¿Has terminado limitada

FR: A force de tourner en rond
ES: (A) gire en la ronda

FR: Ton cerveau te fait défaut, puis fait des fonds
ES: Tu cerebro te hace por defecto, entonces los fondos

FR: Et c'est vraiment pas bon quand t'en perd le contrôle
ES: Y realmente no es bueno cuando pierdes el control

FR: Quand pour les yeux des autres, tu joues de mieux en mieux ton orle
ES: Cuando porlos ojos de los demás, jugar mejor y mejor su orla

FR: Ton orle de "caï-ra", juste pour ne pas
ES: Su "Cay - ra" orle, sólo para no

FR: Qu'on te dise : "Voilà tu fais plus partie de la "mille-fa" d'en bas"
ES: Le decimos: "aquí hacer mayor parte de los"mil-fa"a fondo"

FR: C'est dingue mais c'est comme ça
ES: Es una locura pero es así

FR: Sache qu'ici-bas, plus qu'ailleurs, la survie est un combat
ES: Sé que aquí, más que en otros lugares, la supervivencia es una lucha

FR: A base de coups bas, de coups de "tom-ba"
ES: Basado en apuñalar por la espalda, disparos de "tom - ba"

FR: D'esquives et de "Paw !" de putains de "stom-bas"
ES: Esquiva y "Pata!" putas "stom-down"

FR: Laisse pas traîner ton fils
ES: Permite paso arrastrar a su hijo

FR: Si tu veux pas qu'il glisse
ES: Si quieres que se desliza

FR: Qu'il te ramène du vice
ES: Le trae el vicio

FR: Non laisse pas traîner ton fils
ES: No deje paso arrastrar su hijo