Artist: 
Search: 
Supreme NTM - Laisse Pas Trianer Ton Fils lyrics (Portuguese translation). | A l'aube de l'an 2000
, Pour les jeunes c'est plus le même deal
, Pour celui qui traîne, comme...
03:58
video played 133 times
added 6 years ago
by kitkabg
Reddit

Supreme NTM - Laisse Pas Trianer Ton Fils (Portuguese translation) lyrics

FR: A l'aube de l'an 2000
PT: No alvorecer do ano 2000

FR: Pour les jeunes c'est plus le même deal
PT: Para os jovens é mais a mesma coisa

FR: Pour celui qui traîne, comme pour celui qui file
PT: Para aquele que arrasta, quanto a esse arquivo

FR: Tout droit, de tout façon y a plus de boulot
PT: Tudo bem, qualquer caminho é o trabalho mais

FR: La boucle est bouclée, le système a la tête sous l'eau
PT: O loop está protegido, o sistema tem a cabeça em água

FR: Et les jeunes sont saoulés, salis sous le silence
PT: E os jovens são bêbado, sujo, sob o silêncio

FR: Seule issue la rue même quand elle est en sang
PT: Só na rua mesmo quando está no sangue

FR: C'est pas un souci pour ceux qui s'y sont préparés, si ça se peut
PT: Não é uma preocupação para aqueles que estão estão preparados, se pode

FR: Certains d'entre eux même s'en sortiront mieux
PT: Alguns deles será ainda melhor

FR: Mais pour les autres, c'est clair, ça s'ra pas facile
PT: Mas para outros, é claro, não é fácil ra

FR: Faut pas s'voiler la face, il suffit pas d'vendre des "kil"
PT: Não deve ser velamento o rosto, é o suficiente para vender "kil"

FR: Faut tenir le surin pour le lendemain
PT: Leve o surin para o dia seguinte

FR: S'assurer que les siens aillent bien
PT: Para garantir que seu próprio ir bem

FR: Eviter les coups de surin
PT: Evitar os golpes de surin

FR: Afin de garder son bien intact
PT: A fim de manter a sua bem intacta

FR: Son équipe compacte, soudée, écoute de scanner pour garder le contact
PT: Sua equipe compacta, soldada, escute scanner para manter contato

FR: Ou décider de bouger, éviter les zones rouges, et
PT: Ou decidir mover, evitar as áreas vermelhas, e

FR: Surtout jamais prendre de congés
PT: Especialmente nunca tirar licença

FR: C'est ça que tu veux pour ton fils ?
PT: É isso que você quer para seu filho?

FR: C'est comme ça que tu veux qu'il grandisse ?
PT: Isso é como você quer crescer?

FR: J'ai pas de conseil à donner, mais si tu veux pas qu'il glisse
PT: Não tenho nenhum conselho para dar, mas se você quer que desliza

FR: Regarde-le, quand il parle, écoute-le !
PT: Quando ele fala, escuta!

FR: Le laisse pas chercher ailleurs, l'amour qu'y devrait y avoir dans tes yeux
PT: Permite passo procurar em outro lugar, amor que deve haver em seus olhos

FR: Refrain
PT: Coro

FR: Laisse pas traîner ton fils
PT: Permite passo arrastar seu filho

FR: Si tu ne veux pas qu'il glisse
PT: Se você não quer que ele desliza

FR: Qu'il te ramène du vice
PT: Você traz o Vice

FR: Laisse pas traîner ton fils
PT: Permite passo arrastar seu filho

FR: Si tu veux pas qu'il glisse
PT: Se você quer que desliza

FR: Putain, c'est en me disant :"J'ai jamais demandé à t'avoir !"
PT: Droga, ele está me dizendo: "Eu nunca pedi você tem!"

FR: C'est avec ces formules, trop saoulées, enfin faut croire
PT: É com estas fórmulas, também saoulees, finalmenteacreditar

FR: Que mon père a contribué à me lier avec la rue
PT: Que meu pai ajudou a relacionar-me com a rua

FR: J'ai eu l'illusion de trouver mieux, j'ai vu
PT: Eu tinha a ilusão de encontrar melhor, eu vi

FR: Ce qu'un gamin de quatorze ans, avec le décalage de l'âge
PT: O que um garoto de 14 anos, com a mudança das eras

FR: Peut entrevoir, c'était comme un mirage
PT: Pode vislumbrar, foi como uma miragem

FR: Plus d'interdit, juste avoir les dents assez longues
PT: Mais proibido, só tendo bastante longos dentes

FR: Pour croquer la vie, profiter de tout ce qui tombe
PT: A vida, tirar proveito de tudo o que cai

FR: La rue a su me prendre car elle me faisait confiance
PT: A rua tem sido capaz de me levar, porque me fez confiar

FR: Chose qui avec mon père était comme de la nuisance
PT: Coisa que com o meu pai era como um incômodo

FR: Aucun d'entre nous n'a voulu recoller les morceaux
PT: Nenhum de nós queria juntar os pedaços

FR: Toute tentative nous montrait qu'on avait vraiment trop d'ego
PT: Qualquer tentativa mostrou-nos que tínhamos realmente demasiado ego

FR: Mon père n'était pas chanteur, il aimait les sales rengaines
PT: Meu pai não era nenhum cantor, ele adorava o velho sujo

FR: Surtout celles qui vous tapent comme un grand coup de surin en pleine poitrine
PT: Especialmente aqueles que tipo você como um grande tiro de surin no peito

FR: Croyant la jouer fine. Il ne voulait pas, ne cherchait même pas
PT: Acreditando que a jogar bem. Ele não quis, não quis sequer olhar

FR: A ranger ce putain d'orgueil qui tranchait les liens familiaux
PT: Um ranger este orgulho aminha família laços

FR: Chaque jour un peu plus
PT: Cada dia um pouco mais

FR: J'avais pas l'impression d'être plus coté qu'une caisse à l'argus
PT: Eu não senti como lado mais do que um crédito para o argus

FR: Donc j'ai dû renoncer, trouver mes propres complices
PT: Então eu tive que desistir, encontrar meus próprio cúmplices

FR: Mes partenaires de glisse
PT: Meus parceiros de vôo livre

FR: Désolé si je m'immisce
PT: Desculpe se eu me interferindo

FR: Refrain
PT: Coro

FR: Que voulais-tu que ton fils apprenne dans la rue ?
PT: Que você queria que seu filho aprender na rua?

FR: Quelles vertus croyais-tu qu'on y enseigne ?
PT: Virtudes que pensei que você é ensinado lá?

FR: T'as pas vu comment ça pue dehors
PT: Você ainda não viu como ele fede fora

FR: Mais comment ça sent la mort ?
PT: Mas como cheiro de morte?

FR: Quand tu respires ça, mec, t'es comme mort-né
PT: Quando você respira isso, cara, você é como a morte fetal

FR: Tu finis borné
PT: Você terminou limitada

FR: A force de tourner en rond
PT: (A) virar na rodada

FR: Ton cerveau te fait défaut, puis fait des fonds
PT: Seu cérebro faz você padrão e, em seguida, os fundos

FR: Et c'est vraiment pas bon quand t'en perd le contrôle
PT: E realmente não é bom quando você perde o controle

FR: Quand pour les yeux des autres, tu joues de mieux en mieux ton orle
PT: Quando paraos olhos dos outros, você joga melhor e melhor seu orle

FR: Ton orle de "caï-ra", juste pour ne pas
PT: Seu "Cay - ra" orle, só para não

FR: Qu'on te dise : "Voilà tu fais plus partie de la "mille-fa" d'en bas"
PT: Nós dizemos-lhe: "aqui você faz mais parte da"mil-fa"para baixo"

FR: C'est dingue mais c'est comme ça
PT: É uma loucura, mas é assim

FR: Sache qu'ici-bas, plus qu'ailleurs, la survie est un combat
PT: Sei que aqui, mais do que em outros lugares, a sobrevivência é uma luta

FR: A base de coups bas, de coups de "tom-ba"
PT: Com base na sua traiçoeira, tiros de "tom - ba"

FR: D'esquives et de "Paw !" de putains de "stom-bas"
PT: Dodges e "Pata!" putas "stom para baixo"

FR: Laisse pas traîner ton fils
PT: Permite passo arrastar seu filho

FR: Si tu veux pas qu'il glisse
PT: Se você quer que desliza

FR: Qu'il te ramène du vice
PT: Você traz o Vice

FR: Non laisse pas traîner ton fils
PT: Não deixar arrastar passo seu filho