Artist: 
Search: 
Supreme NTM - Laisse Pas Trianer Ton Fils lyrics (Italian translation). | A l'aube de l'an 2000
, Pour les jeunes c'est plus le même deal
, Pour celui qui traîne, comme...
03:58
video played 133 times
added 6 years ago
by kitkabg
Reddit

Supreme NTM - Laisse Pas Trianer Ton Fils (Italian translation) lyrics

FR: A l'aube de l'an 2000
IT: All'alba dell'anno 2000

FR: Pour les jeunes c'est plus le même deal
IT: Per i giovani è più lo stesso accordo

FR: Pour celui qui traîne, comme pour celui qui file
IT: Per quello che trascina, per quanto riguarda quel file

FR: Tout droit, de tout façon y a plus de boulot
IT: Va bene, ogni modo è più lavoro

FR: La boucle est bouclée, le système a la tête sous l'eau
IT: Il ciclo è inarcato, il sistema ha la testa sotto l'acqua

FR: Et les jeunes sont saoulés, salis sous le silence
IT: E giovani sono ubriaco, sporco sotto silenzio

FR: Seule issue la rue même quand elle est en sang
IT: Solo la strada anche quando è nel sangue

FR: C'est pas un souci pour ceux qui s'y sont préparés, si ça se peut
IT: Non è una preoccupazione per coloro che si sono preparati, se possibile

FR: Certains d'entre eux même s'en sortiront mieux
IT: Alcuni di loro saranno ancora meglio

FR: Mais pour les autres, c'est clair, ça s'ra pas facile
IT: Ma per gli altri, è chiaro, non è facile ra

FR: Faut pas s'voiler la face, il suffit pas d'vendre des "kil"
IT: Non deve essere velare il volto, è abbastanza per vendere "kil"

FR: Faut tenir le surin pour le lendemain
IT: Prendere il surin per il giorno successivo

FR: S'assurer que les siens aillent bien
IT: Per garantire che il proprio andare bene

FR: Eviter les coups de surin
IT: Evitare i colpi di surin

FR: Afin de garder son bien intact
IT: Al fine di mantenere il suo ben intatto

FR: Son équipe compacte, soudée, écoute de scanner pour garder le contact
IT: La sua squadra compatta, saldato, ascolta scanner per tenersi in contatto

FR: Ou décider de bouger, éviter les zones rouges, et
IT: O decidere di spostare, evitare le zone rosse, e

FR: Surtout jamais prendre de congés
IT: Soprattutto mai prendere congedo

FR: C'est ça que tu veux pour ton fils ?
IT: Che è quello che vuoi per tuo figlio?

FR: C'est comme ça que tu veux qu'il grandisse ?
IT: Ecco come si desidera crescere?

FR: J'ai pas de conseil à donner, mais si tu veux pas qu'il glisse
IT: Non ho nessun Consiglio da dare, ma se si desidera che scivola

FR: Regarde-le, quand il parle, écoute-le !
IT: Senti, quando egli parla, ascolta!

FR: Le laisse pas chercher ailleurs, l'amour qu'y devrait y avoir dans tes yeux
IT: Lascia il passo guardare altrove, amore che dovrebbe esserci nei tuoi occhi

FR: Refrain
IT: Coro

FR: Laisse pas traîner ton fils
IT: Lascia il passo trascinare il tuo figlio

FR: Si tu ne veux pas qu'il glisse
IT: Se non si desidera che esso scivoli

FR: Qu'il te ramène du vice
IT: Essa porta il Vice

FR: Laisse pas traîner ton fils
IT: Lascia il passo trascinare il tuo figlio

FR: Si tu veux pas qu'il glisse
IT: Se si desidera che esso scorra

FR: Putain, c'est en me disant :"J'ai jamais demandé à t'avoir !"
IT: Accidenti, mi sta dicendo: "Ho non chiesto mai hai!"

FR: C'est avec ces formules, trop saoulées, enfin faut croire
IT: È con queste formule, troppo saoulees, finalmentecredere

FR: Que mon père a contribué à me lier avec la rue
IT: Che mio padre ha aiutato me legame con street

FR: J'ai eu l'illusion de trouver mieux, j'ai vu
IT: Ho avuto l'illusione di trovare di meglio, ho visto

FR: Ce qu'un gamin de quatorze ans, avec le décalage de l'âge
IT: Ciò che un ragazzo di quattordici anni, con lo spostamento di Evo

FR: Peut entrevoir, c'était comme un mirage
IT: Può intravedere, era come un miraggio

FR: Plus d'interdit, juste avoir les dents assez longues
IT: Più proibito, basta avere abbastanza denti lunghi

FR: Pour croquer la vie, profiter de tout ce qui tombe
IT: Alla vita, approfittare di tutto ciò che cade

FR: La rue a su me prendre car elle me faisait confiance
IT: La strada è stata in grado di prendere me perché mi ha fatto fiducia

FR: Chose qui avec mon père était comme de la nuisance
IT: Cosa che con mio padre era come un fastidio

FR: Aucun d'entre nous n'a voulu recoller les morceaux
IT: Nessuno di noi ha voluto raccogliere i pezzi

FR: Toute tentative nous montrait qu'on avait vraiment trop d'ego
IT: Qualsiasi tentativo ci ha mostrato che avevamo davvero troppo ego

FR: Mon père n'était pas chanteur, il aimait les sales rengaines
IT: Mio padre non era nessun cantante, amava il vecchio sporco

FR: Surtout celles qui vous tapent comme un grand coup de surin en pleine poitrine
IT: Soprattutto quelli che si digita come un gran tiro di surin nel petto

FR: Croyant la jouer fine. Il ne voulait pas, ne cherchait même pas
IT: Credendo che il giocare bene. Non voleva, non ha nemmeno guardare

FR: A ranger ce putain d'orgueil qui tranchait les liens familiaux
IT: Un ranger questo orgoglio cazzo famiglia taglio legami

FR: Chaque jour un peu plus
IT: Ogni giorno un po' più

FR: J'avais pas l'impression d'être plus coté qu'une caisse à l'argus
IT: Non voglia di più lato rispetto a un credito di argus

FR: Donc j'ai dû renoncer, trouver mes propres complices
IT: Così ho dovuto rinunciare, trovare mie complici

FR: Mes partenaires de glisse
IT: Il mio partner di volo a vela

FR: Désolé si je m'immisce
IT: Scusate se io mi interferire

FR: Refrain
IT: Coro

FR: Que voulais-tu que ton fils apprenne dans la rue ?
IT: Che avete voluto il tuo figlio per imparare la strada?

FR: Quelles vertus croyais-tu qu'on y enseigne ?
IT: Quali virtù pensato che vi hanno insegnato là?

FR: T'as pas vu comment ça pue dehors
IT: Non avete visto come puzza fuori

FR: Mais comment ça sent la mort ?
IT: Ma come puzza di morte?

FR: Quand tu respires ça, mec, t'es comme mort-né
IT: Quando si respira si, amico, tu sei come feto nato morto

FR: Tu finis borné
IT: Hai finito delimitata

FR: A force de tourner en rond
IT: (A) girare in tondo

FR: Ton cerveau te fait défaut, puis fait des fonds
IT: Il tuo cervello ti fa predefinito, quindi i fondi

FR: Et c'est vraiment pas bon quand t'en perd le contrôle
IT: E non è veramente buona quando si perde il controllo

FR: Quand pour les yeux des autres, tu joues de mieux en mieux ton orle
IT: Quando peragli occhi degli altri, si gioca meglio e meglio tuo orle

FR: Ton orle de "caï-ra", juste pour ne pas
IT: Il "Cay - ra" orle, solo per non

FR: Qu'on te dise : "Voilà tu fais plus partie de la "mille-fa" d'en bas"
IT: Vi diciamo: "qui si fa più parte della"mille-fa"a fondo"

FR: C'est dingue mais c'est comme ça
IT: È pazzesco ma è cosi

FR: Sache qu'ici-bas, plus qu'ailleurs, la survie est un combat
IT: So che qui, più che altrove, la sopravvivenza è una lotta

FR: A base de coups bas, de coups de "tom-ba"
IT: Basato su pugnalate alle spalle, colpi di "tom - ba"

FR: D'esquives et de "Paw !" de putains de "stom-bas"
IT: Schiva e "Zampa!" puttane "stom-giù"

FR: Laisse pas traîner ton fils
IT: Lascia il passo trascinare il tuo figlio

FR: Si tu veux pas qu'il glisse
IT: Se si desidera che esso scorra

FR: Qu'il te ramène du vice
IT: Essa porta il Vice

FR: Non laisse pas traîner ton fils
IT: Non lasciare trascinare passo tuo figlio