Artist: 
Search: 
Supreme NTM - Laisse Pas Trianer Ton Fils lyrics (German translation). | A l'aube de l'an 2000
, Pour les jeunes c'est plus le même deal
, Pour celui qui traîne, comme...
03:58
video played 133 times
added 6 years ago
by kitkabg
Reddit

Supreme NTM - Laisse Pas Trianer Ton Fils (German translation) lyrics

FR: A l'aube de l'an 2000
DE: Zu Beginn des Jahres 2000

FR: Pour les jeunes c'est plus le même deal
DE: Für junge Menschen ist es nicht das gleiche Geschäft

FR: Pour celui qui traîne, comme pour celui qui file
DE: Für diejenigen, die zurückbleiben, wie für diejenigen, die Datei

FR: Tout droit, de tout façon y a plus de boulot
DE: Na gut, ist irgendwie mehr Arbeit

FR: La boucle est bouclée, le système a la tête sous l'eau
DE: Der Kreis schließt sich, das System den Kopf unter Wasser

FR: Et les jeunes sont saoulés, salis sous le silence
DE: Und junge Leute sind betrunken, dreckig in der Stille

FR: Seule issue la rue même quand elle est en sang
DE: Erst nach der Straße, auch wenn sie blutet

FR: C'est pas un souci pour ceux qui s'y sont préparés, si ça se peut
DE: Dies ist nicht ein Problem für diejenigen, die sich vorbereitet haben, wenn es möglich ist

FR: Certains d'entre eux même s'en sortiront mieux
DE: Einige von ihnen sogar besser machen

FR: Mais pour les autres, c'est clair, ça s'ra pas facile
DE: Aber für andere ist es klar, dass keine einfache s'ra

FR: Faut pas s'voiler la face, il suffit pas d'vendre des "kil"
DE: Sollte nicht s'voiler Gesicht, nicht nur verkaufen'kil"

FR: Faut tenir le surin pour le lendemain
DE: Halten Sie den Superintendenten für den nächsten Tag

FR: S'assurer que les siens aillent bien
DE: Stellen Sie sicher, dass seine gut geht

FR: Eviter les coups de surin
DE: Vermeiden Schüsse Superintendent

FR: Afin de garder son bien intact
DE: Um sein Eigentum intakt

FR: Son équipe compacte, soudée, écoute de scanner pour garder le contact
DE: Sein kompaktes Team, vereint, zu hören Scanner in Verbindung bleiben

FR: Ou décider de bouger, éviter les zones rouges, et
DE: Oder entscheiden sich zu bewegen, vermeiden die roten Bereiche und

FR: Surtout jamais prendre de congés
DE: Besonders nie Urlaub

FR: C'est ça que tu veux pour ton fils ?
DE: Ist das, was Sie für Ihren Sohn wünschen?

FR: C'est comme ça que tu veux qu'il grandisse ?
DE: Das ist, wie man es wachsen wollen?

FR: J'ai pas de conseil à donner, mais si tu veux pas qu'il glisse
DE: Ich habe keinen Rat zu geben, aber wenn Sie nicht wollen, ihn zu rutschen

FR: Regarde-le, quand il parle, écoute-le !
DE: Seht ihn euch an, wenn er spricht, hört!

FR: Le laisse pas chercher ailleurs, l'amour qu'y devrait y avoir dans tes yeux
DE: Lassen Sie ihn sich anderweitig orientieren, Liebe Was soll in Ihren Augen sein

FR: Refrain
DE: Refrain

FR: Laisse pas traîner ton fils
DE: Lassen Sie sich nicht hängen Sohn

FR: Si tu ne veux pas qu'il glisse
DE: Wenn Sie wollen ihn nicht ins Rutschen

FR: Qu'il te ramène du vice
DE: Er bringt Ihnen die Vize-

FR: Laisse pas traîner ton fils
DE: Lassen Sie sich nicht hängen Sohn

FR: Si tu veux pas qu'il glisse
DE: Wenn Sie wollen ihn nicht ins Rutschen

FR: Putain, c'est en me disant :"J'ai jamais demandé à t'avoir !"
DE: Verdammt noch mal, sagt:'Ich habe nie gefragt, Sie haben!"

FR: C'est avec ces formules, trop saoulées, enfin faut croire
DE: Mit diesen Formeln zu betrunken, dann müssen wir glauben

FR: Que mon père a contribué à me lier avec la rue
DE: Mein Vater half mir Anleihe mit der Straße

FR: J'ai eu l'illusion de trouver mieux, j'ai vu
DE: Ich hatte die Illusion der Suche nach besseren, sah ich

FR: Ce qu'un gamin de quatorze ans, avec le décalage de l'âge
DE: Was für ein Junge von vierzehn Jahren, mit der Verschiebung des Alters

FR: Peut entrevoir, c'était comme un mirage
DE: Kann Blick, es war wie eine Fata Morgana

FR: Plus d'interdit, juste avoir les dents assez longues
DE: Nicht mehr, nur lange genug haben Zähne

FR: Pour croquer la vie, profiter de tout ce qui tombe
DE: Um das Leben leben, alles genießen, was fällt

FR: La rue a su me prendre car elle me faisait confiance
DE: Die Straße hat zu mir nehmen, weil sie mir vertraut

FR: Chose qui avec mon père était comme de la nuisance
DE: Sache, die mein Vater wie die Belästigung war

FR: Aucun d'entre nous n'a voulu recoller les morceaux
DE: Keiner von uns wollte die Scherben aufzusammeln

FR: Toute tentative nous montrait qu'on avait vraiment trop d'ego
DE: Jeder Versuch, uns wirklich gezeigt hatten wir zu viel Ego

FR: Mon père n'était pas chanteur, il aimait les sales rengaines
DE: Mein Vater war kein Sänger, er liebte das schmutzige Lieder

FR: Surtout celles qui vous tapent comme un grand coup de surin en pleine poitrine
DE: Besonders diejenigen, die Sie klatschen wie ein großer Schuss in die Brust Superintendent

FR: Croyant la jouer fine. Il ne voulait pas, ne cherchait même pas
DE: Denken spielt es gut. Er wollte nicht, nicht einmal versuchen

FR: A ranger ce putain d'orgueil qui tranchait les liens familiaux
DE: So speichern Sie diese verdammte Stolz, dass die familiären Bindungen lösen verwendet

FR: Chaque jour un peu plus
DE: Jeden Tag ein wenig mehr

FR: J'avais pas l'impression d'être plus coté qu'une caisse à l'argus
DE: Ich hatte keine Lust mehr als ein Habenseite fühlen argus

FR: Donc j'ai dû renoncer, trouver mes propres complices
DE: Also musste ich aufgeben und meine eigenen Komplizen

FR: Mes partenaires de glisse
DE: Meine Partner Sliding

FR: Désolé si je m'immisce
DE: Sorry wenn ich mich einzumischen

FR: Refrain
DE: Refrain

FR: Que voulais-tu que ton fils apprenne dans la rue ?
DE: Was hast du gelernt, dass Ihr Sohn auf der Straße?

FR: Quelles vertus croyais-tu qu'on y enseigne ?
DE: Welche Eigenschaften glauben Sie, wird gelehrt?

FR: T'as pas vu comment ça pue dehors
DE: Hast du nicht sehen, wie es draußen stinkt

FR: Mais comment ça sent la mort ?
DE: Doch wie fühlt es sich an den Tod?

FR: Quand tu respires ça, mec, t'es comme mort-né
DE: Wenn Sie es einatmen, Mann, du bist als Totgeburt

FR: Tu finis borné
DE: Du beendest begrenzt

FR: A force de tourner en rond
DE: Kraft im Kreis drehen

FR: Ton cerveau te fait défaut, puis fait des fonds
DE: Ihr Gehirn macht Verzug, so kann das Geld

FR: Et c'est vraiment pas bon quand t'en perd le contrôle
DE: Und es ist wirklich nicht gut, wenn Sorge ist, die Kontrolle zu verlieren

FR: Quand pour les yeux des autres, tu joues de mieux en mieux ton orle
DE: Wenn die Augen der anderen, spielen Sie besser und besser Ton Orle

FR: Ton orle de "caï-ra", juste pour ne pas
DE: Ihre neatline'Cai-ra", nur nicht

FR: Qu'on te dise : "Voilà tu fais plus partie de la "mille-fa" d'en bas"
DE: Sie befinden sich gesagt:'Dass du nicht mehr Teil der" Tausend-fa'von unten"

FR: C'est dingue mais c'est comme ça
DE: Es ist verrückt, aber wahr

FR: Sache qu'ici-bas, plus qu'ailleurs, la survie est un combat
DE: Wissend, dass hier auf der Erde, mehr als anderswo, ist das Überleben eines Kampfes

FR: A base de coups bas, de coups de "tom-ba"
DE: Basierend auf Tiefschläge, Schläge von'tom-ba"

FR: D'esquives et de "Paw !" de putains de "stom-bas"
DE: Am Ausweichen und'Tatzen!" Huren'Stom-down"

FR: Laisse pas traîner ton fils
DE: Lassen Sie sich nicht hängen Sohn

FR: Si tu veux pas qu'il glisse
DE: Wenn Sie wollen ihn nicht ins Rutschen

FR: Qu'il te ramène du vice
DE: Er bringt Ihnen die Vize-

FR: Non laisse pas traîner ton fils
DE: Nein, nicht Lassen Sie Ihren Sohn hängen