Artist: 
Search: 
Supreme NTM - Authentik (Remix) lyrics (Spanish translation). | Authentique oui trop typique Cette saveur aromatique
, Oui jamais identique
, Reste pourtant...
03:41
video played 822 times
added 6 years ago
by kitkabg
Reddit

Supreme NTM - Authentik (Remix) (Spanish translation) lyrics

FR: Authentique oui trop typique Cette saveur aromatique
ES: Este auténtico sabor aromático sí muy típico

FR: Oui jamais identique
ES: Si no idénticos

FR: Reste pourtant poetique
ES: Sigue siendo todavía poética

FR: Car sans limite
ES: Porque sin límites

FR: Ma vocation est unique
ES: Mi vocación es el único

FR: Non je ne suis pas de ces loustics
ES: No, yo no soy uno de esos bromistas

FR: Completement idiopathiques
ES: Completamente idiopática

FR: Et ma vertu est acoustique
ES: Y la virtud es mi acústica

FR: Et j'en suis fanatique
ES: Y yo soy fanático

FR: Car je tiens tous ces mots
ES: Porque quiero que todas las palabras

FR: D'une inspiration mystique
ES: En una inspiración mística

FR: Donc sur ce beat chaotique
ES: Así que en este ritmo caótico

FR: Pietinant toute critique journalistique
ES: Pisotear la crítica periodística

FR: Je suis authentique
ES: Estoy muy

FR: Authentik, Authentik...
ES: Authentik, Authentik ...

FR: NTM a su rester veridique
ES: NTM se ha mantenido veraz

FR: Semant la panique
ES: Siembra pánico

FR: Defrayant la chronique
ES: los titulares de Hecho

FR: Le Fleau s'installe
ES: La Plaga se mueve

FR: Impose son toucher digital
ES: Impone su toque digital

FR: POUR
ES: PARA

FR: La bonne cause, je m'etends
ES: Buena pregunta, me acuesto

FR: Sans prendre de pause
ES: No se rompe

FR: Kool Shen des Supremes NTM en action oui j'ose
ES: NTM Kool Shen Supremes en la acción para que pueda

FR: Revendiquer notre authenticite
ES: Recuperar nuestra autenticidad

FR: CAR
ES: COCHE

FR: Voila une vertu bien rare
ES: Aquí es una virtud rara

FR: Beaucoup trop rare de nos jours
ES: Demasiado raro en estos días

FR: POUR
ES: PARA

FR: Etre attribuee a tort et a travers
ES: Atribuirse a indiscriminados

FR: Trop vite adjugee a des gens
ES: Demasiado pronto ha adjudicado a la gente

FR: Qui ne sont que des blairs
ES: ¿Cuáles son sólo Blair

FR: UN enchaine le deux
ES: A los dos encadenados

FR: Voila le trois
ES: Que los tres

FR: Ce deuxieme couplet
ES: Este segundo verso

FR: Est adresse a tous les medias
ES: Se envía a todos los medios de comunicación

FR: Enfin presque
ES: Bueno casi

FR: A tous ceux
ES: A todos los

FR: Que l'infamie demange
ES: Que Demange infamia

FR: Ecrivant expliquant
ES: La escritura para explicar

FR: Ce qu'ils veulent
ES: Lo que ellos quieren

FR: Ce qui les arrange
ES: Lo que más les convenga

FR: STOP
ES: PARADA

FR: Ne t'avise pas
ES: No te atreves a

FR: De nous faire ça
ES: Nosotros lo que

FR: Car pour t'eliminer
ES: Porque para eliminar la

FR: Pas besoin de contrat
ES: No hay necesidad de contrato

FR: Authentik, Authentik...
ES: Authentik, Authentik ...

FR: Outrepassant a tout moment
ES: Pasando por alto cualquier momento

FR: Chaque limite j'ai le doigte
ES: Cada límite de mis dedos

FR: Tout le monde sait
ES: Todo el mundo sabe

FR: L'arrogance souhaitee
ES: La arrogancia DESEADO

FR: Evitant les coups dans le dos
ES: Evitar golpes en la espalda

FR: Assome par les medias
ES: Aturdir por los medios de comunicación

FR: Qui font vent de mon nom
ES: ¿Quiénes son el viento en mi nombre

FR: Avec si peu de conviction
ES: Con convicción tan poco

FR: Alors juste pour l'eclat
ES: Así que sólo por el brillo

FR: De mon omnipresence
ES: Mi omnipresencia

FR: Oui car ceci
ES: Sí, porque este

FR: Est un faire-part pour une dose
ES: Es un anuncio para una dosis

FR: Une lecon pour qui ose
ES: Una lección para aquellos que se atreven

FR: Tout l'temps, tout l'temps, tout l'temps...
ES: Todo el tiempo, todo el tiempo, todo el tiempo ...

FR: Oui j'ai le type NICK TA MERE
ES: Sí tipo I NICK DE SU MADRE

FR: Incontestable authentik
ES: Authentik innegable

FR: Toujours 2R aussi pervers
ES: Siempre 2R tan perverso

FR: Avec ta mere sans compassion
ES: Con su madre sin compasión

FR: Je suis la pour la potion cerebrale
ES: Estoy aquí para la poción cerebral

FR: Authentique et radicale
ES: Auténtica y radical

FR: La langue du controleur aerien
ES: El lenguaje de controlador de tránsito aéreo

FR: Sera le coup de trique
ES: Soplará una mierda

FR: A toutes ces plumes anachroniques
ES: Para todos aquellos plumas anacrónica

FR: Car je suis authentik
ES: Por lo cual estoy Authentik

FR: Authentik, Authentik...
ES: Authentik, Authentik ...

FR: L'univers de la rue
ES: El mundo de la calle

FR: A fait naitre deux poetes
ES: Un hecho nacieron dos poetas

FR: Tu contestes
ES: Se disputa

FR: Tu conteste, et pourtant
ES: Se niegan, y sin embargo

FR: La preuve est faite
ES: La evidencia es

FR: Ote-toi de mon passage
ES: ¡Fuera de mi camino

FR: Degage tu salis mon image
ES: Degage que ensucian mi imagen

FR: Peu importe si je n'ai pas
ES: No importa si no

FR: Dans ton journal la premiere page
ES: En la primera página de su periódico

FR: Halte aux critiques
ES: Detener la crítica

FR: Systematiques
ES: Sistemática

FR: De personnes non qualifiees
ES: De personas no cualificadas

FR: Qui se donnent
ES: Que dan

FR: Le droit de juger
ES: El derecho de juzgar

FR: Au nom de qui, au nom de quoi
ES: En cuyo nombre, el nombre de lo que

FR: La verite habite la rue
ES: La verdad vive en la calle

FR: Juste en face de chez moi
ES: Al otro lado de la calle de mí

FR: CLAIR
ES: CLAIR

FR: C'est clair, que ceci reste clair
ES: Está claro que esto sigue siendo clara

FR: Le rap n'est pas un kit
ES: El rap no es un kit de

FR: Que l'on remonte a l'envers
ES: Que uno va a la inversa

FR: Recuperer l'affaire
ES: Recuperar el asunto

FR: Pas si facile a faire
ES: No es tan fácil de hacer

FR: Et prendre le train en marche
ES: Y tomar el tren

FR: N'est pas une mince affaire
ES: No es una tarea fácil

FR: QUI
ES: QUE

FR: En France
ES: En Francia

FR: Pretend connaitre le Rap
ES: Conocer el Rap

FR: Quel journaliste peut ecrire
ES: ¿Qué periodista puede escribir

FR: Sans faire de fautes de frappes
ES: Sin hacer Typos

FR: La critique est facile
ES: La crítica es fácil

FR: Creer est beaucoup plus difficile
ES: Libre es mucho más difícil

FR: A moins de posseder le style
ES: A menos que tenga el estilo

FR: Et d'avoir l'imagination fertile
ES: Y tienen la imaginación

FR: Ce qui n'est pas vraiment le cas pour toi
ES: Esto realmente no es el caso para usted

FR: Tu crois passer
ES: ¿Crees que van

FR: Du Rock au Rap
ES: Desde Rock a Rap

FR: En claquant les doigts
ES: Chasqueando los dedos

FR: Seulement voila
ES: Sólo voila

FR: Si tu parles de moi
ES: Si usted habla de mí

FR: Ne fais pas de faux pas
ES: No haga un paso en falso

FR: Car pour t'eliminer pas besoin de contrat
ES: Debido a eliminar no requiere un contrato