Artist: 
Search: 
Supreme NTM - Authentik (Remix) lyrics (Portuguese translation). | Authentique oui trop typique Cette saveur aromatique
, Oui jamais identique
, Reste pourtant...
03:41
video played 822 times
added 6 years ago
by kitkabg
Reddit

Supreme NTM - Authentik (Remix) (Portuguese translation) lyrics

FR: Authentique oui trop typique Cette saveur aromatique
PT: Este autêntico sabor sim muito aromáticas típicas

FR: Oui jamais identique
PT: Sim nunca idênticos

FR: Reste pourtant poetique
PT: Permanece ainda poética

FR: Car sans limite
PT: Porque sem limites

FR: Ma vocation est unique
PT: Minha vocação é única

FR: Non je ne suis pas de ces loustics
PT: Não, eu não sou um desses palhaços

FR: Completement idiopathiques
PT: Completamente idiopática

FR: Et ma vertu est acoustique
PT: E força é o meu acústico

FR: Et j'en suis fanatique
PT: E eu sou fanático

FR: Car je tiens tous ces mots
PT: Porque eu quero que todas as palavras

FR: D'une inspiration mystique
PT: Em uma inspiração mística

FR: Donc sur ce beat chaotique
PT: Então, nessa batida caótica

FR: Pietinant toute critique journalistique
PT: Trampolim crítica jornalística

FR: Je suis authentique
PT: Eu sou real

FR: Authentik, Authentik...
PT: Authentik, Authentik ...

FR: NTM a su rester veridique
PT: NTM continua fiel

FR: Semant la panique
PT: Semear o pânico

FR: Defrayant la chronique
PT: manchete

FR: Le Fleau s'installe
PT: O Flagelo move

FR: Impose son toucher digital
PT: Impõe o seu toque digital

FR: POUR
PT: PARA

FR: La bonne cause, je m'etends
PT: Boa pergunta, eu minto

FR: Sans prendre de pause
PT: Os no-breaks

FR: Kool Shen des Supremes NTM en action oui j'ose
PT: NTM Kool Shen Supremes em ação para que eu possa

FR: Revendiquer notre authenticite
PT: Recuperar a nossa autenticidade

FR: CAR
PT: CAR

FR: Voila une vertu bien rare
PT: Aqui é uma virtude rara

FR: Beaucoup trop rare de nos jours
PT: Muito raras nos dias de hoje

FR: POUR
PT: PARA

FR: Etre attribuee a tort et a travers
PT: Ser atribuída a indiscriminada

FR: Trop vite adjugee a des gens
PT: Muito cedo premiou pessoas

FR: Qui ne sont que des blairs
PT: Quais são apenas Blairs

FR: UN enchaine le deux
PT: Um preso os dois

FR: Voila le trois
PT: Que os três

FR: Ce deuxieme couplet
PT: Este segundo verso

FR: Est adresse a tous les medias
PT: É enviada a todos os meios

FR: Enfin presque
PT: Bem, quase

FR: A tous ceux
PT: Para todos aqueles

FR: Que l'infamie demange
PT: Que infâmia Demange

FR: Ecrivant expliquant
PT: Escrevendo para explicar

FR: Ce qu'ils veulent
PT: O que eles querem

FR: Ce qui les arrange
PT: O que mais lhes convier

FR: STOP
PT: STOP

FR: Ne t'avise pas
PT: Não se atreva

FR: De nous faire ça
PT: Nós fazemos isso

FR: Car pour t'eliminer
PT: Porque para eliminá-lo

FR: Pas besoin de contrat
PT: Não há necessidade de contrato

FR: Authentik, Authentik...
PT: Authentik, Authentik ...

FR: Outrepassant a tout moment
PT: Ignorando qualquer momento

FR: Chaque limite j'ai le doigte
PT: Cada limite meus dedos

FR: Tout le monde sait
PT: Toda a gente sabe

FR: L'arrogance souhaitee
PT: Arrogância DESEJADO

FR: Evitant les coups dans le dos
PT: Evitando golpes na parte de trás

FR: Assome par les medias
PT: Stun pela mídia

FR: Qui font vent de mon nom
PT: Quem é o vento em meu nome

FR: Avec si peu de conviction
PT: Com tão pouca convicção

FR: Alors juste pour l'eclat
PT: Assim, apenas para o brilho

FR: De mon omnipresence
PT: Minha onipresença

FR: Oui car ceci
PT: Sim, porque esta

FR: Est un faire-part pour une dose
PT: É um anúncio de uma dose

FR: Une lecon pour qui ose
PT: Uma lição para aqueles que ousam

FR: Tout l'temps, tout l'temps, tout l'temps...
PT: Todo o tempo, o tempo todo, o tempo todo ...

FR: Oui j'ai le type NICK TA MERE
PT: Sim, eu tipo NICK SUA MÃE

FR: Incontestable authentik
PT: Inegável Authentik

FR: Toujours 2R aussi pervers
PT: Sempre 2R tão perverso

FR: Avec ta mere sans compassion
PT: Com sua mãe, sem compaixão

FR: Je suis la pour la potion cerebrale
PT: Estou aqui para a poção cerebral

FR: Authentique et radicale
PT: Autêntica e radical

FR: La langue du controleur aerien
PT: A linguagem do controlador de tráfego aéreo

FR: Sera le coup de trique
PT: Será um golpe foda

FR: A toutes ces plumes anachroniques
PT: Para todas aquelas penas anacrónico

FR: Car je suis authentik
PT: Porque eu sou Authentik

FR: Authentik, Authentik...
PT: Authentik, Authentik ...

FR: L'univers de la rue
PT: O mundo da rua

FR: A fait naitre deux poetes
PT: Um fato nasceram dois poetas

FR: Tu contestes
PT: Você contestado

FR: Tu conteste, et pourtant
PT: Você nega, e ainda

FR: La preuve est faite
PT: A evidência é

FR: Ote-toi de mon passage
PT: Saia do meu caminho

FR: Degage tu salis mon image
PT: Degage você sujou minha imagem

FR: Peu importe si je n'ai pas
PT: Não importa se eu não

FR: Dans ton journal la premiere page
PT: Na página principal do seu jornal

FR: Halte aux critiques
PT: Pare de críticas

FR: Systematiques
PT: Sistemática

FR: De personnes non qualifiees
PT: De pessoas não qualificadas

FR: Qui se donnent
PT: Que dão

FR: Le droit de juger
PT: O direito de julgar

FR: Au nom de qui, au nom de quoi
PT: Em cujo nome, o nome do que

FR: La verite habite la rue
PT: A verdade vive na rua

FR: Juste en face de chez moi
PT: Do outro lado da rua de mim

FR: CLAIR
PT: CLAIR

FR: C'est clair, que ceci reste clair
PT: É claro que esta continua a ser clara

FR: Le rap n'est pas un kit
PT: Rap não é um kit

FR: Que l'on remonte a l'envers
PT: Essa pessoa vai no sentido inverso

FR: Recuperer l'affaire
PT: Recuperar processo

FR: Pas si facile a faire
PT: Não é tão fácil de fazer

FR: Et prendre le train en marche
PT: E apanhar o comboio

FR: N'est pas une mince affaire
PT: Não é uma tarefa fácil

FR: QUI
PT: QUE

FR: En France
PT: Na França

FR: Pretend connaitre le Rap
PT: A pretensão de saber o Rap

FR: Quel journaliste peut ecrire
PT: O jornalista pode escrever

FR: Sans faire de fautes de frappes
PT: Sem fazer erros

FR: La critique est facile
PT: A crítica é fácil

FR: Creer est beaucoup plus difficile
PT: Livre é muito mais difícil

FR: A moins de posseder le style
PT: A menos que tenha o estilo

FR: Et d'avoir l'imagination fertile
PT: E tem a imaginação

FR: Ce qui n'est pas vraiment le cas pour toi
PT: Isto não é realmente o caso para você

FR: Tu crois passer
PT: Você acha que você vai

FR: Du Rock au Rap
PT: Do Rock ao Rap

FR: En claquant les doigts
PT: dedos de agarramento

FR: Seulement voila
PT: Só voila

FR: Si tu parles de moi
PT: Se você falar de mim

FR: Ne fais pas de faux pas
PT: Não faça um passo em falso

FR: Car pour t'eliminer pas besoin de contrat
PT: Porque para eliminá-lo não exige um contrato