Artist: 
Search: 
Supreme NTM - Authentik (Remix) lyrics (Italian translation). | Authentique oui trop typique Cette saveur aromatique
, Oui jamais identique
, Reste pourtant...
03:41
video played 822 times
added 7 years ago
by kitkabg
Reddit

Supreme NTM - Authentik (Remix) (Italian translation) lyrics

FR: Authentique oui trop typique Cette saveur aromatique
IT: Questo sapore autentico sì troppo aromatico tipico

FR: Oui jamais identique
IT: Sì mai identiche

FR: Reste pourtant poetique
IT: Rimane ancora poetico

FR: Car sans limite
IT: Perché senza limiti

FR: Ma vocation est unique
IT: La mia vocazione è unica

FR: Non je ne suis pas de ces loustics
IT: No io non sono uno di questi burloni

FR: Completement idiopathiques
IT: Completamente idiopatica

FR: Et ma vertu est acoustique
IT: E la virtù è la mia acustica

FR: Et j'en suis fanatique
IT: E io sono fanatico

FR: Car je tiens tous ces mots
IT: Perché voglio che tutte queste parole

FR: D'une inspiration mystique
IT: In una ispirazione mistica

FR: Donc sur ce beat chaotique
IT: Quindi, su questo ritmo caotico

FR: Pietinant toute critique journalistique
IT: Calpestare critica giornalistica

FR: Je suis authentique
IT: Sono davvero

FR: Authentik, Authentik...
IT: Authentik, Authentik ...

FR: NTM a su rester veridique
IT: NTM è rimasto veritiera

FR: Semant la panique
IT: Semina il panico

FR: Defrayant la chronique
IT: Made titoli

FR: Le Fleau s'installe
IT: Il flagello si muove

FR: Impose son toucher digital
IT: Impone il suo tocco digitale

FR: POUR
IT: PER

FR: La bonne cause, je m'etends
IT: Bella domanda, mi sdraio

FR: Sans prendre de pause
IT: N. interruzioni

FR: Kool Shen des Supremes NTM en action oui j'ose
IT: NTM Kool Shen Supremes in azione così che io possa

FR: Revendiquer notre authenticite
IT: Recuperare la nostra autenticità

FR: CAR
IT: CAR

FR: Voila une vertu bien rare
IT: Qui è una virtù rara

FR: Beaucoup trop rare de nos jours
IT: Troppo raro in questi giorni

FR: POUR
IT: PER

FR: Etre attribuee a tort et a travers
IT: Essere attribuito alla indiscriminata

FR: Trop vite adjugee a des gens
IT: Troppo presto ha assegnato a persone

FR: Qui ne sont que des blairs
IT: Quali sono solo Blairs

FR: UN enchaine le deux
IT: Un incatenato i due

FR: Voila le trois
IT: Che i tre

FR: Ce deuxieme couplet
IT: Questa seconda strofa

FR: Est adresse a tous les medias
IT: Viene inviata a tutti i media

FR: Enfin presque
IT: Beh, quasi

FR: A tous ceux
IT: A tutti coloro

FR: Que l'infamie demange
IT: Che infamia Demange

FR: Ecrivant expliquant
IT: Scrivi a spiegare

FR: Ce qu'ils veulent
IT: Che cosa vogliono

FR: Ce qui les arrange
IT: Che cosa gli fa comodo

FR: STOP
IT: STOP

FR: Ne t'avise pas
IT: Non avete il coraggio

FR: De nous faire ça
IT: Ci è stato impedito

FR: Car pour t'eliminer
IT: Perché per eliminarti

FR: Pas besoin de contrat
IT: Non c'è bisogno di contratto

FR: Authentik, Authentik...
IT: Authentik, Authentik ...

FR: Outrepassant a tout moment
IT: Bypassare qualsiasi momento

FR: Chaque limite j'ai le doigte
IT: Ogni limite mie dita

FR: Tout le monde sait
IT: Tutti sanno

FR: L'arrogance souhaitee
IT: Arrogance DESIDERATA

FR: Evitant les coups dans le dos
IT: Evitare colpi alla schiena

FR: Assome par les medias
IT: Stun dai media

FR: Qui font vent de mon nom
IT: Chi sono il vento nel mio nome

FR: Avec si peu de conviction
IT: Con convinzione così poco

FR: Alors juste pour l'eclat
IT: Quindi, solo per la brillantezza

FR: De mon omnipresence
IT: La mia onnipresenza

FR: Oui car ceci
IT: Sì, perché questo

FR: Est un faire-part pour une dose
IT: È un annuncio per una dose

FR: Une lecon pour qui ose
IT: Una lezione per coloro che osano

FR: Tout l'temps, tout l'temps, tout l'temps...
IT: Tutto il tempo, tutto il tempo, tutto il tempo ...

FR: Oui j'ai le type NICK TA MERE
IT: Sì, di tipo I NICK TUA MADRE

FR: Incontestable authentik
IT: authentik Undeniable

FR: Toujours 2R aussi pervers
IT: Sempre 2R come perversi

FR: Avec ta mere sans compassion
IT: Con tua madre senza compassione

FR: Je suis la pour la potion cerebrale
IT: Sono qui per la pozione cerebrale

FR: Authentique et radicale
IT: Autentico e radicale

FR: La langue du controleur aerien
IT: Il linguaggio di controllore del traffico aereo

FR: Sera le coup de trique
IT: Soffierà un cazzo

FR: A toutes ces plumes anachroniques
IT: A tutti coloro piume anacronistico

FR: Car je suis authentik
IT: Perché io sono authentik

FR: Authentik, Authentik...
IT: Authentik, Authentik ...

FR: L'univers de la rue
IT: Il mondo della strada

FR: A fait naitre deux poetes
IT: Un fatto nascere due poeti

FR: Tu contestes
IT: È pacifico

FR: Tu conteste, et pourtant
IT: Lei nega, ma

FR: La preuve est faite
IT: L'evidenza è

FR: Ote-toi de mon passage
IT: Esci dalla mia strada

FR: Degage tu salis mon image
IT: Dégagé si sporca la mia immagine

FR: Peu importe si je n'ai pas
IT: Non importa se non mi

FR: Dans ton journal la premiere page
IT: Nella pagina principale del tuo giornale

FR: Halte aux critiques
IT: Stop critica

FR: Systematiques
IT: Sistematico

FR: De personnes non qualifiees
IT: Di persone non qualificate

FR: Qui se donnent
IT: Che danno

FR: Le droit de juger
IT: Il diritto di giudicare

FR: Au nom de qui, au nom de quoi
IT: Nel cui nome, il nome di ciò che

FR: La verite habite la rue
IT: La verità vive in strada

FR: Juste en face de chez moi
IT: Solo attraverso la strada da me

FR: CLAIR
IT: CLAIR

FR: C'est clair, que ceci reste clair
IT: E 'chiaro che questo resta chiaro

FR: Le rap n'est pas un kit
IT: Rap non è un kit

FR: Que l'on remonte a l'envers
IT: Che si va in retromarcia

FR: Recuperer l'affaire
IT: Recupera Case

FR: Pas si facile a faire
IT: Non è così facile da fare

FR: Et prendre le train en marche
IT: E prendere il treno

FR: N'est pas une mince affaire
IT: Non è un compito facile

FR: QUI
IT: CHE

FR: En France
IT: In Francia

FR: Pretend connaitre le Rap
IT: Fingere di conoscere il Rap

FR: Quel journaliste peut ecrire
IT: Quale giornalista può scrivere

FR: Sans faire de fautes de frappes
IT: Senza fare errori di battitura

FR: La critique est facile
IT: La critica è facile

FR: Creer est beaucoup plus difficile
IT: Libero è molto più difficile

FR: A moins de posseder le style
IT: A meno che non hai lo stile

FR: Et d'avoir l'imagination fertile
IT: E l'immaginazione

FR: Ce qui n'est pas vraiment le cas pour toi
IT: Questo non è proprio il caso per voi

FR: Tu crois passer
IT: Pensi di andare

FR: Du Rock au Rap
IT: Dal Rock al Rap

FR: En claquant les doigts
IT: Schioccando le dita

FR: Seulement voila
IT: Solo voila

FR: Si tu parles de moi
IT: Se si parla di me

FR: Ne fais pas de faux pas
IT: Non fare un passo falso

FR: Car pour t'eliminer pas besoin de contrat
IT: Perché per eliminare non richiedono un contratto