Artist: 
Search: 
Seth Gueko - Paranoïak lyrics (Italian translation). | [Couplet 1]
, J'doute qu'il y ait un droit chemin vu qu'la Terre est ronde
, J'ai rencontré...
03:55
video played 212 times
added 5 years ago
by MusicPlayOnHipHop
Reddit

Seth Gueko - Paranoïak (Italian translation) lyrics

FR: [Couplet 1]
IT: [Verse 1]

FR: J'doute qu'il y ait un droit chemin vu qu'la Terre est ronde
IT: Dubito che ci sia un modo giusto perché la terra è rotonda

FR: J'ai rencontré l'Diable elle était belle et blonde
IT: Ho incontrato il diavolo era bionda e bella

FR: Mes potes passeront toujours avant mes frénégondes
IT: Mio homies passerà sempre prima il mio frenegondes

FR: Repeins le monde en noir et trouves-tu pas qu'ça ressemble à une bombe ?
IT: Riverniciare il nero mondo e non si trova che assomiglia ad una bomba?

FR: J'recherche sur eBay un fusil d'occase
IT: Cercare su eBay un fucile occase

FR: J'viens faire éclater la vérité comme un kamikaze
IT: Appena esplodere la verità come un kamikaze

FR: Ici pour s'faire entendre faut faire une prise d’otage
IT: Qui per farsi sentire deve essere un ostaggio

FR: J'préfère mourir qu'finir en cage comme Christophe Caze
IT: Preferirei morire che finalmente in gabbia come Christophe Caze

FR: Nous on tourne pas la page on arrache le livre
IT: Noi non stiamo girando pagina su strappa il libro

FR: Si on perd un pote faut surtout pas qu'les autres vivent
IT: Se perdiamo un amico non dovrebbe soprattutto altri vivono

FR: On a des ogives grosses comme des olives, des cœurs d'artichaut
IT: Ci sono grandi testate come olive e carciofini

FR: On méprise la mort sans gloire comme au bushidō
IT: Disprezziamo la morte senza gloria come il bushidō

FR: J'ai appris archi-tôt qu'la roue n'tournait qu'pour les hamsters
IT: Ho imparato ai primi archi che la ruota girata per criceti

FR: La mort s'appelle Lucie, et j'veux plus voir Lucie faire
IT: Morte è chiamato Lucy, e più voglio vedere Lucie fare

FR: Il est temps de s'refaire, y'a plus d'temps à perdre
IT: È il momento di rifare, y' ha più tempo da perdere

FR: Si ma télé avait un trou du cul le salon serait plein d'merde
IT: Se la mia TV aveva un buco di culo salone sarebbe pieno di merda

FR: [Refrain]
IT: [Coro]

FR: J'claque de l'oseille, cla-cla-claque de l'oseille
IT: Schiaffo acetosa, cla-cla-schiaffo di acetosa

FR: Ouais j'claque de l'oseille avant qu'la flicaille me braque
IT: Sì sbatte acetosa fino alla flicaille braque mi

FR: J'traque le soleil, tra-tra-traque le soleil
IT: Traccia il sole, tra-tra-inseguendo il sole

FR: Ouais j'traque le soleil avant qu'la grisaille me traque
IT: Sì mi caccia il sole fino al grigiore mi pedinando

FR: Quand j'trouve pas l'sommeil, trou-trou-trouve pas l'sommeil
IT: Quando trovo il sonno, bordare - non riesce a trovare il sonno

FR: Ouais quand j'trouve pas l'sommeil, j'vais crillave à L'Aubrac
IT: Sì quando trovo il sonno, lo crillave all'Aubrac

FR: J'dors que d'une oreille, do-do-dors que d'une oreille
IT: Io sor in un orecchio, sor - do - un orecchio

FR: Ouais j'dors que d'une oreille : je suis paranoïaque
IT: Sì mi sor in un orecchio: io sono paranoico

FR: [Couplet 2]
IT: [Verse2]

FR: On prend l'taureau par les couilles #Redbull
IT: Prendiamo il toro per le palle #Redbull

FR: La seule mer dans laquelle j'ai nagé c'est l'amertume
IT: Il mare unico in cui ho nuotato esso è amarezza

FR: Hommage aux pauvres j'veux pas être l'otage de mes thunes
IT: Omaggio ai poveri non voglio essere tenuto in ostaggio per mio thunes

FR: J'suis simple : j'aime quand ma p'tite mère prépare un potage de légumes
IT: Sono semplice: mi piace quando mia madre p ' tite prepara una zuppa di verdure

FR: Bats les burnes de leur caviar et de leurs huîtres pas fraîches
IT: Pipistrelli le palle loro caviale e loro ostriche fresche non

FR: Parait que j'manque de délicatesse
IT: Sembra che la mancanza di delicatezza

FR: Même mon fils dit à l'école qu'c'est le p'tit fils d'Jack Mess
IT: Anche mio figlio ha detto a scuola che è il figlio di p ' tit di Jack Mess

FR: J'suis blanc mais j'subis le délit d'faciès
IT: Io sono bianco ma ho sofferto il crimine di facies

FR: Ils ont détruit ma tess', mon enfance sous les gravats
IT: Hanno distrutto la mia tess, mia infanzia sotto le macerie

FR: J'suis saoulé grave mais faut pas qu'on baisse les bras, va
IT: Sono ubriaco serio, ma non dovrebbe essere che abbiamo cadere le braccia, va

FR: Ils pensent qu'a faire la java, s'pavaner, r'garde les
IT: Pensano che fare il java, ' r impettito ' tenere

FR: Ici l'client est roi surtout quand il est armé
IT: Qui il cliente è re, soprattutto quando è armato

FR: J'ai jamais loupé un seul "Faites entrer l'accusé"
IT: Ho mai perso un singolo "Let accusato"

FR: Mais j'veux pas m'faire expertiser par Dominique Rizet
IT: Ma voglio che mi nominalmente da Dominique Rizet

FR: Dieu a créé l'Homme, Smith & Wesson nous a égalés
IT: Dio creò l'uomo, Smith & Wesson ha trovato noi

FR: Casse les pattes de tes brebis pour pas les voir s'égarer
IT: Rompere le gambe della tua pecora non vederli andare smarrito

FR: [Refrain]
IT: [Coro]

FR: J'claque de l'oseille, cla-cla-claque de l'oseille
IT: Schiaffo acetosa, cla-cla-schiaffo di acetosa

FR: Ouais j'claque de l'oseille avant qu'la flicaille me braque
IT: Sì sbatte acetosa fino alla flicaille braque mi

FR: J'traque le soleil, tra-tra-traque le soleil
IT: Traccia il sole, tra-tra-inseguendo il sole

FR: Ouais j'traque le soleil avant qu'la grisaille me traque
IT: Sì mi caccia il sole fino al grigiore mi pedinando

FR: Quand j'trouve pas l'sommeil, trou-trou-trouve pas l'sommeil
IT: Quando trovo il sonno, bordare - non riesce a trovare il sonno

FR: Ouais quand j'trouve pas l'sommeil, j'vais crillave à L'Aubrac
IT: Sì quando trovo il sonno, lo crillave all'Aubrac

FR: J'dors que d'une oreille, do-do-dors que d'une oreille
IT: Io sor in un orecchio, sor - do - un orecchio

FR: Ouais j'dors que d'une oreille : je suis paranoïaque
IT: Sì mi sor in un orecchio: io sono paranoico