Artist: 
Search: 
Serum - 93 lyrics (Portuguese translation). | Refrain x2 
, 
, 93 saint Denis la ou j’ ai grandi
, La ou trop jeune les guns sont brandi
, Gaze...
03:34
video played 791 times
added 8 years ago
by hiphop4life92i
Reddit

Serum - 93 (Portuguese translation) lyrics

FR: Refrain x2
PT: Refrão x2

FR: 93 saint Denis la ou j’ ai grandi
PT: St. Denis, ou os 93 que tenho crescido

FR: La ou trop jeune les guns sont brandi
PT: Os muito jovens ou as armas são brandidas

FR: Gaze pas, teste pas, joue pas les bandits
PT: Gaze não testei e não jogar os bandidos

FR: (pas de Don Cor Leone dans mon quartier mec)
PT: (No Don Cor cara Leone no meu bairro)

FR: Dany Boss
PT: Dany Boss

FR: J’ viens du 93 rien à foutre d’ ou tu viens nous on t’ baise
PT: Estou apenas não se importam de 93 de nós lá ou você apenas don 't foda

FR: On t’ blesse, le falzard jamais on le baisse
PT: Nós não ferir o falzard nunca cair

FR: Si tu contestes on t’ laisse avec 2 chicos en moins
PT: Se você estiver em t deixar disputa 'com dois chicos menos

FR: C’est une compet’ au fait j’ suis la pour représenter mon coin
PT: É'o fato de eu sou uma compet para representar minha área

FR: Tu le connais bien car chaque soir y en parle
PT: Você o conhece bem, porque todas as noites ali, conversando

FR: Aux infos dès qu’ y a émeute ou le meurtre d’ un gendarme
PT: A notícia de que há tumultos e assassinato de um policial

FR: Ils en parlent mal
PT: Eles falam mal

FR: Chez nous y a qu’ des vandales et des boss of scandale
PT: Com nós é que vândalos e chefe de escândalo

FR: Y a pas d’ pédale que des gosses qui butent pour une paire de sandales
PT: Não há pedal que as crianças que tropeçar em um par de sandálias

FR: Descends al viens voir le zoo le vrai en effet
PT: Al descer para ver o jardim zoológico de facto, verdade

FR: C’ est pas le 16eme ou la banlieue bourge refré
PT: Não é o 16 ou o refr Bourge subúrbios

FR: C’ est la que j’ ai grandi dans une cité de merde remplie de bandits
PT: É lá que eu cresci em uma cidade cheia de bandidos merda

FR: Et Nick sa mère on est tous anti
PT: Nick e sua mãe, todos nós somos anti

FR: Anti-poukave anti-condés
PT: Anti-anti-poukave Conde

FR: anti-procureurs ces fils de putes veulent te voir tomber
PT: Anti-filho advogados essas garotas querem vê-lo cair

FR: Ç a commence à m’ gonfler j’ met en place le plan b
PT: C começou a me encher j 'estabelece o plano b

FR: MC si tu marches le torse bombé on vas te plomber
PT: MC, se você anda o busto grande vai selar

FR: Ou t’ saucissonner dans ton appartement
PT: Ou t 'dicked em seu apartamento

FR: Faut pas mitonner tous l’ monde sait ici
PT: Caso não cozinhe todo o mundo sabe por

FR: Qu’ des couilles t’ en a pas tellement
PT: t que as bolas de'não era tão

FR: donc tape pas ton vice ranges ton rire sarcastique
PT: portanto, não atingiu o seu vice varia rir tom sarcástico

FR: Tu t’ la raconte moins maintenant qu’ t as vu venir le sac plastique
PT: Você don 't dizer o menos, agora que tem que ver o saco de plástico que se aproxima

FR: Refrain x2
PT: Refrão x2

FR: Alcide H
PT: Alcide H

FR: Bienvenu dans l’ 93 bunker
PT: Bem-vindo ao bunker 93

FR: C’ est le zoo frère ou les falchs ont tous peur
PT: Ele é o irmão de jardim zoológico ou falch todos tinham medo

FR: On t’ goum fier méchamment en douceur
PT: Nós não goum confio perversamente bom

FR: Looser viens pas jouer les gros bras
PT: Looser não apenas jogar o grandalhão

FR: Tu finiras au régime
PT: Você vai acabar no plano

FR: Dans la cave à chialer
PT: Na cave de lamentar

FR: Dans la langue de tes origines
PT: Na linguagem das suas raízes

FR: C’ est le zoo ici
PT: É o zoológico aqui

FR: Bouge c’ est les ordres p’tit
PT: Movimento que é ordens p'tit

FR: Si on est d’ sortie
PT: Se alguém está para sair

FR: Tu fini à poil dans les orties
PT: Você terminou pilha no urtigas

FR: On est sportif
PT: É alegre

FR: Une odeur d’ cadavre sous les aisselles
PT: Um cheiro de cadáver nas axilas

FR: Car quand on s’ tapait
PT: Pois, quando'bateu

FR: Dans la rue chez toi tu faisais la vaisselle
PT: Na rua a sua casa que você fez os pratos

FR: T’ es le seul fonce-dé au sirop Teisseire
PT: És o único escuro morrer Xarope Teisseire

FR: T’ es sûr d’ une mise à l’ amende chez nous
PT: Você tem certeza de uma aposta em uma bela casa

FR: Si tu nous laisses serrer tes sœurs
PT: Se nos deixarem agitando suas irmãs

FR: T’ es l’ testeur de god fais pas l’ boss
PT: És o testador não o deus chefe

FR: Tes robes t’ ont grillé avec oi-t
PT: Será que o seu vestido tem grelhado t-oi

FR: Y aura jamais de négoce
PT: Nunca Trading

FR: Si tu testes mon gang bing !
PT: Se você testou o meu gang bang!

FR: Tu tombes sur un os
PT: Você cai em um osso

FR: On t’ coupe la langue MC
PT: Nós não cortar a língua MC

FR: Va falloir rapper en morse
PT: Vou ter que rap em Morse

FR: Ici on s’ amorce la guerre dans les blocks
PT: Aqui nós 'começou a guerra nos blocos

FR: On était près sans les glocks
PT: Foi quase sem glocks

FR: Maintenant les keufs font des blocs
PT: Agora os policiais são blocos

FR: Font des trocs font des trucs che-lou
PT: Fazer coisas permuta são lou che-

FR: Dans l’ 93 qui font qu’ on débloque
PT: Na 93 que fazem que você desbloquear

FR: Qu’ on développe
PT: O que desenvolvemos

FR: Un banditisme hors du commun
PT: O banditismo incomum

FR: Dehors c’ est comme un
PT: Fora que é como um

FR: Champs d’ bataille quand le zoo sort du coma
PT: Campos de batalha quando a saída do jardim zoológico de coma

FR: Apporte ta pommade
PT: Traga o seu perfume

FR: Car chez nous c’ est plein d’ tordu connard !
PT: Para a casa que está cheio de canalha torcida!

FR: Refrain x2
PT: Refrão x2