Artist: 
Search: 
Schiller - Sehnsucht (feat. Xavier Naidoo) lyrics (Portuguese translation). | Meine Augen sind auf, doch ich sehe nicht raus.
, Ich schaue hinein, will verinnerlicht sein.
,...
03:56
video played 2,139 times
added 8 years ago
by nestor
Reddit

Schiller - Sehnsucht (feat. Xavier Naidoo) (Portuguese translation) lyrics

DE: Meine Augen sind auf, doch ich sehe nicht raus.
PT: Meus olhos estão sobre, mas vejo não fora.

DE: Ich schaue hinein, will verinnerlicht sein.
PT: Eu olhar para ele, para ser interiorizado.

DE: Schalt das Innerlicht ein, was wird da wohl sein?
PT: O interruptor de luz interno sobre, o que será também?

DE: Was drang in mich ein?
PT: O que invadiu a mim?

DE: [3 times]
PT: [3 vezes]

DE: Die Sehnsucht, die Sehnsucht.
PT: A saudade, a saudade.

DE: Bin wie ein Blinder, der das Sehen sucht,
PT: Sou como um homem cego procurando ver,

DE: weil er sich nicht irgendwen sucht.
PT: porque não parece mais ninguém.

DE: Wir sehen uns.
PT: Vemos a mesmos.

DE: Manche fragen wie die Zeit vergeht,
PT: Alguns perguntam como o tempo passa,

DE: wie die Zeit vergeht, wie die Zeit vergeht.
PT: como o tempo passa com o passar do tempo.

DE: Ich frag mich wie die Zeit entsteht,
PT: Gostaria de saber como o tempo é criado,

DE: wie die Zeit entsteht, wie die Zeit entsteht.
PT: como o tempo surge, como o tempo é criado.

DE: In der ich ausgesprochen lang mit einer
PT: Em que eu pronunciadas muito tempo com um

DE: ausgeprägten Sehnsucht leb.
PT: forte desejo de viver.

DE: Die kommt und geht, kommt und geht.
PT: Ele vem e vai, vem e vai.

DE: Manche fragen wie die Zeit vergeht.
PT: Alguns perguntam como o tempo passa.

DE: Ich frag mich wie die Zeit entsteht,
PT: Gostaria de saber como o tempo é criado,

DE: in der ich ausgesprochen lang mit einer
PT: em que eu pronunciadas muito tempo com um

DE: ausgeprägten Sehnsucht leb.
PT: forte desejo de viver.

DE: Die kommt und geht und steht und fällt,
PT: Ele vem e vai e vive ou morre

DE: mit meinen Eindrücken dieser Welt.
PT: com minhas impressões deste mundo.

DE: Vom feigen Held, der nichts erzählt,
PT: Do herói covarde que diz nada.

DE: weil ihm dazu der Mut längst fehlt.
PT: porque ele a coragem falta muito.

DE: Mir fehlt die Sehnsucht,
PT: Me falta o desejo,

DE: ich vermisse die Sehnsucht.*
PT: Eu falto o anseio. **

DE: Bin wie ein Blinder, der das Sehen sucht,
PT: Sou como um homem cego procurando ver,

DE: weil er sich nicht irgendwen sucht.
PT: porque não parece mais ninguém.

DE: Wir sehen uns.
PT: Vemos a mesmos.

DE: Mir fehlt die Sehnsucht.
PT: Me falta a vontade.

DE: Mir fehlt die Sehnsucht.
PT: Me falta a vontade.

DE: Ich vermisse die Sehnsucht.
PT: Eu sinto falta da saudade.