Artist: 
Search: 
Schiller - Sehnsucht (feat. Xavier Naidoo) lyrics (French translation). | Meine Augen sind auf, doch ich sehe nicht raus.
, Ich schaue hinein, will verinnerlicht sein.
,...
03:56
video played 2,146 times
added 9 years ago
by nestor
Reddit

Schiller - Sehnsucht (feat. Xavier Naidoo) (French translation) lyrics

DE: Meine Augen sind auf, doch ich sehe nicht raus.
FR: Mes yeux est en hausse, mais je ne vois pas.

DE: Ich schaue hinein, will verinnerlicht sein.
FR: Je regarde dedans, veulent être internalisés.

DE: Schalt das Innerlicht ein, was wird da wohl sein?
FR: Tourner la lumière intérieure, ce qui sera là ?

DE: Was drang in mich ein?
FR: Qu'à l'intérieur de moi ?

DE: [3 times]
FR: [3 fois]

DE: Die Sehnsucht, die Sehnsucht.
FR: Le désir, le désir.

DE: Bin wie ein Blinder, der das Sehen sucht,
FR: Suis comme un aveugle à la recherche de l'apparence,

DE: weil er sich nicht irgendwen sucht.
FR: parce qu'il ne trouve pas n'importe qui.

DE: Wir sehen uns.
FR: Nous nous voir.

DE: Manche fragen wie die Zeit vergeht,
FR: Certains demandent comment le temps passe,

DE: wie die Zeit vergeht, wie die Zeit vergeht.
FR: Comment le temps passe vite, comment le temps passe vite.

DE: Ich frag mich wie die Zeit entsteht,
FR: Je me demande comment le temps est créé,

DE: wie die Zeit entsteht, wie die Zeit entsteht.
FR: comme le temps se pose, comment le temps fonctionne.

DE: In der ich ausgesprochen lang mit einer
FR: En qui j'ai prononcé depuis longtemps avec un

DE: ausgeprägten Sehnsucht leb.
FR: fort désir de vivre.

DE: Die kommt und geht, kommt und geht.
FR: Il vient et va, vient et va.

DE: Manche fragen wie die Zeit vergeht.
FR: Certains demandent comment le temps passe.

DE: Ich frag mich wie die Zeit entsteht,
FR: Je me demande comment le temps est créé,

DE: in der ich ausgesprochen lang mit einer
FR: en qui j'ai prononcé depuis longtemps avec un

DE: ausgeprägten Sehnsucht leb.
FR: fort désir de vivre.

DE: Die kommt und geht und steht und fällt,
FR: Il vient et va et se tient ou tombe

DE: mit meinen Eindrücken dieser Welt.
FR: avec mes impressions sur le monde.

DE: Vom feigen Held, der nichts erzählt,
FR: Par le héros lâche, qui ne dit rien,

DE: weil ihm dazu der Mut längst fehlt.
FR: parce que lui manque le courage il y a longtemps.

DE: Mir fehlt die Sehnsucht,
FR: Je n'ai pas le désir,

DE: ich vermisse die Sehnsucht.*
FR: Je m'ennuie de l'aspiration. *.

DE: Bin wie ein Blinder, der das Sehen sucht,
FR: Suis comme un aveugle à la recherche de l'apparence,

DE: weil er sich nicht irgendwen sucht.
FR: parce qu'il ne trouve pas n'importe qui.

DE: Wir sehen uns.
FR: Nous nous voir.

DE: Mir fehlt die Sehnsucht.
FR: Je n'ai pas le désir.

DE: Mir fehlt die Sehnsucht.
FR: Je n'ai pas le désir.

DE: Ich vermisse die Sehnsucht.
FR: Je m'ennuie de l'aspiration.