Artist: 
Search: 
Sat L'Artificier - Street Life (feat. Matt Houston) lyrics (Spanish translation). | Je ne suis pas là pour faire l'apologie du crime
, Ni débiter des rimes débiles je donne à la...
03:53
video played 621 times
added 7 years ago
by hiphop4life92i
Reddit

Sat L'Artificier - Street Life (feat. Matt Houston) (Spanish translation) lyrics

FR: Je ne suis pas là pour faire l'apologie du crime
ES: No estoy aquí para hacer disculpas por la delincuencia

FR: Ni débiter des rimes débiles je donne à la rue ses hymnes
ES: Ni escupiendo rimas tontas doy la calle sus himnos

FR: Je rends au hip-hop ses lettres de noblesse
ES: Voy con gran éxito de hip-hop

FR: Et quand mes mots blessent tant mieux
ES: Y cuando mis palabras duelen mucho mejor

FR: Je dédie ça à ceux que la vie oppresse
ES: Me dedico a aquellos a quienes oprime la vida

FR: Aux anciens, à la jeunesse, à ceux qui affrontent traitrise et détresse
ES: Los ancianos, los jóvenes, las dificultades que enfrenta y la traición

FR: A ceux qui découvrent ce monde, ceux qui la connaissent
ES: Para aquellos que descubren el mundo, los que saben

FR: Ici manque plus que les armes en vente libre comme aux USA
ES: Aquí está faltando es la lucha contra las armas como los EE.UU.

FR: Pour que nos histoire se finissent toutes
ES: Para ello toda nuestra historia

FR: Dans de gigantesques bains de sang
ES: En gran derramamiento de sangre

FR: D'où ce son de rue, ce son brut, d'où cette couleur
ES: Por lo tanto el sonido de la calle, el sonido crudo, por lo tanto, el color

FR: J'invente rien, j'enfante mon rap de chien dans la douleur
ES: Yo invento nada, mi rap perro j'enfante en el dolor

FR: J'laisse parler le coeur, toute ma rancoeur
ES: J'laisse habla el corazón, toda mi amargura

FR: Et je prends mon envol, tout mon ampleur
ES: Y tomo mi vuelo, mi escala de toda

FR: Quand les blocs et halls reprennent ça en choeur
ES: Cuando los bloques y las salas de repetir en coro

FR: L'heure est stricte, grave du coup,
ES: La hora es un derrame cerebral estricta y severa,

FR: Je suis pas toujours d'humeur à rire sur ce mic
ES: Yo no siempre estoy de humor para reír en este micrófono

FR: Cet univers de ciment éprouve
ES: Este mundo está experimentando cemento

FR: Au point qu'il en laisse même des stigmates
ES: En el punto de que incluso permiten el estigma

FR: D'où cette zique, d'où le style de Sat, d'où le style de Matt
ES: Por lo tanto este Zique, por lo tanto, el estilo de Sun, donde el estilo de Matt

FR: Refrain
ES: Abstenerse

FR: On fait du son de rue
ES: Esto hace que el sonido de la calle

FR: On fait du son de rue
ES: Esto hace que el sonido de la calle

FR: Pour tout ceux qui sont dans les halls en bas,
ES: Para aquellos en los pasillos más adelante,

FR: champs de bataille, combattants héhé
ES: combatientes campo de batalla jeje

FR: Encerclés de béton comme moi, champs de bataille
ES: Rodeado de hormigón como campos de batalla

FR: La vie de rue c'est de la merde, la meilleure filière
ES: La vida en la calle es una mierda, la mejor pista

FR: Pour finir entre des planches de bois
ES: Para terminar entre los tablones de madera

FR: Ou derrière des barreaux en fer
ES: O tras las rejas de hierro

FR: Si tout y tourne à l'envers y'a que le nuit qu'on y voit plus clair
ES: Si todo se vuelve del revés y 'la noche que no son más claras

FR: ou rouge quand les gardiens de la paix nous y veulent la guerre
ES: o en rojo cuando los guardianes de la paz que quiere la guerra

FR: Y'a aussi de l'amour mais je ne risquerai pas à dire que c'est tendre
ES: También hay amor, pero no me atrevo a decir que se trata de licitación

FR: Parfois ça ressemble à l'enfer à s'y méprendre
ES: A veces parece que el infierno para confundir

FR: Dans la rue c'est vite fait de monter vite fait de descendre
ES: En la calle se apresura a reunir rápidamente hacia abajo

FR: C'est vite fait de se faire un nom
ES: Es rápido para hacer un nombre

FR: De se faire donner, de se faire descendre
ES: Para ser regalar, recibir un disparo

FR: Faut pas sortir de Saint-Cyr pour sentir le malaise
ES: No debe dejar de Saint-Cyr a sentir las molestias

FR: Ces rue recueillent ceux qui chez eux se sentent à l'étroit ou mal à l'aise
ES: Estas calles recoger los de casa sentir calambres o incomodidad

FR: T'en trouves aux 4 coins, du nord au sud, de l'ouest à l'est
ES: Te encontró a las 4 esquinas, de norte a sur, de oeste a este

FR: ouvertes 24/24, 7/7
ES: Abierto 24/24, 7 / 7

FR: Merde parler de ces rues-là est à la mode
ES: Mierda de esas calles está de moda

FR: J'fais pas ça pour satisfaire les bourges en manque de sesations fortes
ES: S no que para responder a la escasez de gente de clase media con fuertes Sesat

FR: C'est la seule vie que je connaisse dixit Randy Crawford
ES: Esta es la única vida que conozco Randy Crawford dixit

FR: La seule qui m'interesse, merde comment veux-tu que j'en démorde
ES: El único que me interesa, mierda, ¿cómo esperas que se movió

FR: Refrain
ES: Abstenerse

FR: Ça pue le souffre ici, à chaque coin de rue,
ES: Huele a azufre aquí, cada esquina de la calle,

FR: Le bitume se colle à nos shoes comme une queue à un cul
ES: El asfalto se pega a los zapatos como una cola en un ciego

FR: La vie de rue tu sais c'est vite vu on a vite fait le tour de ses règles
ES: vida en la calle sabes que rápidamente vieron que se hizo rápidamente las rondas de sus normas

FR: et des sales habitudes, ça pue le souffre, cette vie là on l'aime
ES: y los malos hábitos, que huele a sufrimiento, que la vida hay amor

FR: On a trop saigné depuis que j'suis tombé dedans
ES: Se ha sangrado desde que soy demasiado cayó en

FR: A croire que c'est de l'amour et quand je la quitte
ES: Creer que es el amor y cuando me vaya

FR: Cette pute me manque comme au premier jour
ES: Echo de menos esa perra como el primer día

FR: Refrain (x2)
ES: Coro (x2)