Artist: 
Search: 
Sat L'Artificier - Street Life (feat. Matt Houston) lyrics (German translation). | Je ne suis pas là pour faire l'apologie du crime
, Ni débiter des rimes débiles je donne à la...
03:53
video played 621 times
added 8 years ago
by hiphop4life92i
Reddit

Sat L'Artificier - Street Life (feat. Matt Houston) (German translation) lyrics

FR: Je ne suis pas là pour faire l'apologie du crime
DE: Ich bin nicht hier um Entschuldigung für Verbrechen machen

FR: Ni débiter des rimes débiles je donne à la rue ses hymnes
DE: Weder speienden dumme Reime gebe ich auf der Straße seine Hymnen

FR: Je rends au hip-hop ses lettres de noblesse
DE: Ich gehe zum Hip-Hop Beifall

FR: Et quand mes mots blessent tant mieux
DE: Und wenn meine Worte so weh besser

FR: Je dédie ça à ceux que la vie oppresse
DE: Ich widme diese auf jene, die das Leben unterdrückt

FR: Aux anciens, à la jeunesse, à ceux qui affrontent traitrise et détresse
DE: Elders, die Jugend, die vor Not und Verrat

FR: A ceux qui découvrent ce monde, ceux qui la connaissent
DE: Für diejenigen, die diese Welt zu entdecken, wer weiß,

FR: Ici manque plus que les armes en vente libre comme aux USA
DE: Hier fehlt nur noch die Waffen gegen die USA

FR: Pour que nos histoire se finissent toutes
DE: Zu diesem Zweck alle unsere Geschichte

FR: Dans de gigantesques bains de sang
DE: Im massive Blutvergießen

FR: D'où ce son de rue, ce son brut, d'où cette couleur
DE: Daher der Sound der Straße, roh klingen, damit die Farbe

FR: J'invente rien, j'enfante mon rap de chien dans la douleur
DE: Ich erfinde nichts, mein Rap j'enfante Hund Schmerzen

FR: J'laisse parler le coeur, toute ma rancoeur
DE: J'laisse sprechen das Herz, alle meine Bitterkeit

FR: Et je prends mon envol, tout mon ampleur
DE: Und ich nehme meine Flucht, mein ganzes Ausmaß

FR: Quand les blocs et halls reprennent ça en choeur
DE: Wenn die Blöcke und Hallen wiederholen im Chor

FR: L'heure est stricte, grave du coup,
DE: Die Stunde ist streng, schweren Schlaganfall,

FR: Je suis pas toujours d'humeur à rire sur ce mic
DE: Ich bin nicht immer in der Stimmung, die auf dieser mic lachen

FR: Cet univers de ciment éprouve
DE: Diese Welt erlebt Zement

FR: Au point qu'il en laisse même des stigmates
DE: An der Stelle ließ er sogar das Stigma

FR: D'où cette zique, d'où le style de Sat, d'où le style de Matt
DE: Daher ist diese Zique, daher auch der Stil der Sonne, wo der Stil von Matt

FR: Refrain
DE: Refrain

FR: On fait du son de rue
DE: Es macht den Sound der Straße

FR: On fait du son de rue
DE: Es macht den Sound der Straße

FR: Pour tout ceux qui sont dans les halls en bas,
DE: Für diejenigen in den Hallen unten

FR: champs de bataille, combattants héhé
DE: Schlachtfeld Kämpfer hehe

FR: Encerclés de béton comme moi, champs de bataille
DE: Umgeben von Beton, wie ich Schlachtfelder

FR: La vie de rue c'est de la merde, la meilleure filière
DE: Das Leben auf der Straße ist Scheiße, der beste Track

FR: Pour finir entre des planches de bois
DE: Zum Abschluss zwischen Holzplanken

FR: Ou derrière des barreaux en fer
DE: Oder hinter Gitter

FR: Si tout y tourne à l'envers y'a que le nuit qu'on y voit plus clair
DE: Wenn alles auf den Kopf stellt y 'die Nacht, dass es klarer

FR: ou rouge quand les gardiens de la paix nous y veulent la guerre
DE: oder rot, wenn die Hüter des Friedens wollen wir Krieg

FR: Y'a aussi de l'amour mais je ne risquerai pas à dire que c'est tendre
DE: Es gibt auch liebe, aber ich wage nicht zu sagen, dass es zart ist

FR: Parfois ça ressemble à l'enfer à s'y méprendre
DE: Manchmal sieht es wie die Hölle zu verwechseln

FR: Dans la rue c'est vite fait de monter vite fait de descendre
DE: Auf der Straße ist nicht nur schnell, schnell nach unten montieren

FR: C'est vite fait de se faire un nom
DE: Es ist schnell einen Namen machen

FR: De se faire donner, de se faire descendre
DE: Um entfernt geben, erschossen

FR: Faut pas sortir de Saint-Cyr pour sentir le malaise
DE: Darf nicht verlassen Saint-Cyr, um die Beschwerden fühlen

FR: Ces rue recueillent ceux qui chez eux se sentent à l'étroit ou mal à l'aise
DE: Diese Straßen sammeln diese zu Hause fühlen verkrampft oder unangenehm

FR: T'en trouves aux 4 coins, du nord au sud, de l'ouest à l'est
DE: Gefunden dich an den 4 Ecken, von Nord nach Süd, von West nach Ost

FR: ouvertes 24/24, 7/7
DE: Open 24/24, 7 / 7

FR: Merde parler de ces rues-là est à la mode
DE: Shit zu diesen Straßen ist in Mode

FR: J'fais pas ça pour satisfaire les bourges en manque de sesations fortes
DE: S nicht, dass der Mangel an Mittelklasse Leute mit starken Sesat treffen

FR: C'est la seule vie que je connaisse dixit Randy Crawford
DE: Dies ist das einzige Leben, das ich kenne Randy Crawford dixit

FR: La seule qui m'interesse, merde comment veux-tu que j'en démorde
DE: Der einzige, der mich interessiert, Scheiße wie wollen Sie mich zu rühren erwarten

FR: Refrain
DE: Refrain

FR: Ça pue le souffre ici, à chaque coin de rue,
DE: Es stinkt nach Schwefel hier jeder Straßenecke,

FR: Le bitume se colle à nos shoes comme une queue à un cul
DE: Der Asphalt klebt an den Schuhen wie ein Schwanz in einem blinden

FR: La vie de rue tu sais c'est vite vu on a vite fait le tour de ses règles
DE: Leben auf der Straße wissen Sie es schnell sah, dass es schnell die Runde seiner Regeln gemacht

FR: et des sales habitudes, ça pue le souffre, cette vie là on l'aime
DE: und schlechte Gewohnheiten, riecht es Leid, dass das Leben dort ist die Liebe

FR: On a trop saigné depuis que j'suis tombé dedans
DE: Es hat geblutet, da auch ich bin fiel in

FR: A croire que c'est de l'amour et quand je la quitte
DE: Zu glauben, dass die Liebe ist und wenn ich gehe

FR: Cette pute me manque comme au premier jour
DE: Ich vermisse die Schlampe wie am ersten Tag

FR: Refrain (x2)
DE: Chorus (x2)