Artist: 
Search: 
Salvatore Adamo - Vous Permettez Monsieur lyrics (Spanish translation). | Aujourd'hui, c'est le bal des gens bien.
, Demoiselles, que vous êtes jolies!
, Pas question de...
02:18
video played 1,096 times
added 6 years ago
by moosje
Reddit

Salvatore Adamo - Vous Permettez Monsieur (Spanish translation) lyrics

FR: Aujourd'hui, c'est le bal des gens bien.
ES: Hoy en día, es la pelota del pueblo.

FR: Demoiselles, que vous êtes jolies!
ES: Damselflies, eres hermosa!

FR: Pas question de penser aux folies:
ES: Sin duda los locos:

FR: les folies sont affaires de vauriens.
ES: Los locos son asuntos de rascals.

FR: On n'oublie pas les belles manières,
ES: No olvide las bellas formas,

FR: on demande au papa s'il permet;
ES: preguntó papá si él permite;

FR: et comme il se méfie des gourmets,
ES: y como él es sospechoso de los gourmets

FR: il vous passe la muselière.
ES: Pasa el hocico.

FR: {Refrain:}
ES: {Estribillo:}

FR: Vous permettez, Monsieur,
ES: Usted me lo permite, señor.

FR: que j'emprunte votre fille?
ES: ¿que solicitar a tu hija?

FR: Et, bien qu'il me sourie,
ES: Y, aunque él me sonríe.

FR: moi, je sens qu'il se méfie.
ES: yo, creo que es sospechoso.

FR: Vous permettez, Monsieur?
ES: ¿Usted me lo permite, Sir?

FR: Nous promettons d'être sages
ES: Nos comprometemos a ser sabio

FR: comme vous l'étiez à notre âge
ES: como lo fueron en nuestra época

FR: juste avant le mariage.
ES: justo antes del matrimonio.

FR: Bien qu'un mètre environ nous sépare,
ES: Aunque nos separa un metro sobre,

FR: nous voguons par-delà les violons.
ES: Nos voguons a través de los violines.

FR: On doit dire, entre nous, on se marre
ES: Debe decirse, entre nosotros, estamos hartos

FR: à les voir ajuster leurs lorgnons.
ES: ver ajustar sus raras.

FR: {Refrain}
ES: {Estribillo}

FR: Que d'amour dans nos mains qui s'étreignent!
ES: Ese amor en nuestras manos para abrazar!

FR: Que d'élans vers ton cœur dans le mien!
ES: Alce su corazón en el mío!

FR: Le regard des parents, s'il retient,
ES: La mirada de los padres, si posee.

FR: n'atteint pas la tendresse où l'on baigne.
ES: no alcanza la ternura donde baña a uno.

FR: {Refrain}
ES: {Estribillo}

FR: Nous promettons d'être sages
ES: Nos comprometemos a ser sabio

FR: comme vous l'étiez à notre âge
ES: como lo fueron en nuestra época

FR: juste avant le mariage.
ES: justo antes del matrimonio.

FR: {2x}
ES: {x 2}