Artist: 
Search: 
Salvatore Adamo - Vous Permettez Monsieur lyrics (Portuguese translation). | Aujourd'hui, c'est le bal des gens bien.
, Demoiselles, que vous êtes jolies!
, Pas question de...
02:18
video played 1,096 times
added 6 years ago
by moosje
Reddit

Salvatore Adamo - Vous Permettez Monsieur (Portuguese translation) lyrics

FR: Aujourd'hui, c'est le bal des gens bien.
PT: Hoje, é a bola do povo.

FR: Demoiselles, que vous êtes jolies!
PT: Senhoras, você é linda!

FR: Pas question de penser aux folies:
PT: Sem dúvida pensar em Exibir:

FR: les folies sont affaires de vauriens.
PT: as loucuras são assuntos dos vilões.

FR: On n'oublie pas les belles manières,
PT: Não esquecemos as formas bonitas,

FR: on demande au papa s'il permet;
PT: pediu ao pai se ele permite;

FR: et comme il se méfie des gourmets,
PT: e como ele é cuidadoso de gourmets,

FR: il vous passe la muselière.
PT: Ele passa-te o focinho.

FR: {Refrain:}
PT: {Refrão:}

FR: Vous permettez, Monsieur,
PT: Você pode, senhor.

FR: que j'emprunte votre fille?
PT: que me emprestar sua filha?

FR: Et, bien qu'il me sourie,
PT: E, embora ele sorri para mim.

FR: moi, je sens qu'il se méfie.
PT: mim, eu sinto que ele é cauteloso.

FR: Vous permettez, Monsieur?
PT: Você pode, senhor?

FR: Nous promettons d'être sages
PT: Nós prometemos ser sábio

FR: comme vous l'étiez à notre âge
PT: como você era na nossa idade

FR: juste avant le mariage.
PT: pouco antes do casamento.

FR: Bien qu'un mètre environ nous sépare,
PT: Embora aproximadamente um medidor separa-nos,

FR: nous voguons par-delà les violons.
PT: Navegamos através os violinos.

FR: On doit dire, entre nous, on se marre
PT: Deve ser dito, entre nós, nós estamos fartos

FR: à les voir ajuster leurs lorgnons.
PT: vê-los a ajustar seus óculos de proteção.

FR: {Refrain}
PT: {Refrão}

FR: Que d'amour dans nos mains qui s'étreignent!
PT: Com amor em nossas mãos que abraçam!

FR: Que d'élans vers ton cœur dans le mien!
PT: Como alce seu coração no meu!

FR: Le regard des parents, s'il retient,
PT: O olhar dos pais, se aguentar,

FR: n'atteint pas la tendresse où l'on baigne.
PT: Não chega a ternura onde um banha.

FR: {Refrain}
PT: {Refrão}

FR: Nous promettons d'être sages
PT: Nós prometemos ser sábio

FR: comme vous l'étiez à notre âge
PT: como você era na nossa idade

FR: juste avant le mariage.
PT: pouco antes do casamento.

FR: {2x}
PT: {X2}