Artist: 
Search: 
Salvatore Adamo - Vous Permettez Monsieur lyrics (Italian translation). | Aujourd'hui, c'est le bal des gens bien.
, Demoiselles, que vous êtes jolies!
, Pas question de...
02:18
video played 1,096 times
added 6 years ago
by moosje
Reddit

Salvatore Adamo - Vous Permettez Monsieur (Italian translation) lyrics

FR: Aujourd'hui, c'est le bal des gens bien.
IT: È oggi la palla di persone.

FR: Demoiselles, que vous êtes jolies!
IT: Giovani donne, sono belle!

FR: Pas question de penser aux folies:
IT: Nessuna domanda su "Follie":

FR: les folies sont affaires de vauriens.
IT: Follies sono affari di canaglie.

FR: On n'oublie pas les belles manières,
IT: Esso non dimentica i bei modi,

FR: on demande au papa s'il permet;
IT: ha chiesto papà se permette;

FR: et comme il se méfie des gourmets,
IT: e come è sospettoso di gourmet,

FR: il vous passe la muselière.
IT: Si passa al muso.

FR: {Refrain:}
IT: {Ritornello:}

FR: Vous permettez, Monsieur,
IT: Mi permetta, signor.

FR: que j'emprunte votre fille?
IT: che prendere in prestito tua figlia?

FR: Et, bien qu'il me sourie,
IT: E, anche se esso mi del mouse.

FR: moi, je sens qu'il se méfie.
IT: me, mi sento che è sospetto.

FR: Vous permettez, Monsieur?
IT: Permetterà di me, signor?

FR: Nous promettons d'être sages
IT: Ci promettono di essere saggio

FR: comme vous l'étiez à notre âge
IT: come si fosse stato nella nostra epoca

FR: juste avant le mariage.
IT: poco prima del matrimonio.

FR: Bien qu'un mètre environ nous sépare,
IT: Anche se ci separa un metro circa,

FR: nous voguons par-delà les violons.
IT: Noi voguons attraverso i violini.

FR: On doit dire, entre nous, on se marre
IT: Va detto, tra noi, noi siamo stufi

FR: à les voir ajuster leurs lorgnons.
IT: per vedere regolare il loro premio.

FR: {Refrain}
IT: {Coro}

FR: Que d'amour dans nos mains qui s'étreignent!
IT: Con amore nelle nostre mani per abbracciare!

FR: Que d'élans vers ton cœur dans le mien!
IT: Come alce al tuo cuore nella mia!

FR: Le regard des parents, s'il retient,
IT: Lo sguardo dei genitori, se tiene.

FR: n'atteint pas la tendresse où l'on baigne.
IT: non raggiunge la tenerezza dove si bagna.

FR: {Refrain}
IT: {Coro}

FR: Nous promettons d'être sages
IT: Ci promettono di essere saggio

FR: comme vous l'étiez à notre âge
IT: come si fosse stato nella nostra epoca

FR: juste avant le mariage.
IT: poco prima del matrimonio.

FR: {2x}
IT: {x 2}