Artist: 
Search: 
Salvatore Adamo - Vous Permettez Monsieur lyrics (German translation). | Aujourd'hui, c'est le bal des gens bien.
, Demoiselles, que vous êtes jolies!
, Pas question de...
02:18
video played 1,098 times
added 7 years ago
by moosje
Reddit

Salvatore Adamo - Vous Permettez Monsieur (German translation) lyrics

FR: Aujourd'hui, c'est le bal des gens bien.
DE: Heute ist es den Ball zu Menschen.

FR: Demoiselles, que vous êtes jolies!
DE: Junge Damen, Sie sind schön!

FR: Pas question de penser aux folies:
DE: Keine Frage Follies:

FR: les folies sont affaires de vauriens.
DE: Torheiten sind Angelegenheiten des Schurken.

FR: On n'oublie pas les belles manières,
DE: Er vergisst nicht, die schönen Wege,

FR: on demande au papa s'il permet;
DE: fragte Papa, wenn er zulässt;

FR: et comme il se méfie des gourmets,
DE: und es ist verdächtig, Feinschmecker,

FR: il vous passe la muselière.
DE: Sie übergibt die Schnauze.

FR: {Refrain:}
DE: {Refrain:}

FR: Vous permettez, Monsieur,
DE: Sie gestatten Sie mir, Herr.

FR: que j'emprunte votre fille?
DE: dass ich Ihre Tochter leihen?

FR: Et, bien qu'il me sourie,
DE: Und obwohl es mir der Maus.

FR: moi, je sens qu'il se méfie.
DE: mich, glaube ich, dass es verdächtig ist.

FR: Vous permettez, Monsieur?
DE: Erlaubt Sie mir, Herr?

FR: Nous promettons d'être sages
DE: Wir versprechen Ihnen, Weise zu sein

FR: comme vous l'étiez à notre âge
DE: als Sie ihn in unserem Alter waren

FR: juste avant le mariage.
DE: kurz vor der Heirat.

FR: Bien qu'un mètre environ nous sépare,
DE: Obwohl ein Meter über uns trennt,

FR: nous voguons par-delà les violons.
DE: Wir Voguons über die Violinen.

FR: On doit dire, entre nous, on se marre
DE: Es muss gesagt werden, zwischen uns, wir sind satt

FR: à les voir ajuster leurs lorgnons.
DE: zu sehen, passen Sie ihre Preisträger.

FR: {Refrain}
DE: {Refrain}

FR: Que d'amour dans nos mains qui s'étreignent!
DE: Mit Liebe in unsere Hände zu umarmen!

FR: Que d'élans vers ton cœur dans le mien!
DE: Dieser Elch auf dein Herz in mir!

FR: Le regard des parents, s'il retient,
DE: Die Augen der Eltern, wenn es gilt.

FR: n'atteint pas la tendresse où l'on baigne.
DE: die Zärtlichkeit erreichen nicht wo man badet.

FR: {Refrain}
DE: {Refrain}

FR: Nous promettons d'être sages
DE: Wir versprechen Ihnen, Weise zu sein

FR: comme vous l'étiez à notre âge
DE: als Sie ihn in unserem Alter waren

FR: juste avant le mariage.
DE: kurz vor der Heirat.

FR: {2x}
DE: {2 X}