Artist: 
Search: 
Saigon - Bring Me Down (Part 2) lyrics (Portuguese translation). | [Saigon]
, You ever get the feelin
, No matter what they do, no matter what they say
, You know...
03:48
video played 1,289 times
added 7 years ago
by XTCMan
Reddit

Saigon - Bring Me Down (Part 2) (Portuguese translation) lyrics

EN: [Saigon]
PT: [Saigon]

EN: You ever get the feelin
PT: Você já teve o sentimento

EN: No matter what they do, no matter what they say
PT: Não importa o que eles fazem, não importa o que dizem

EN: You know you'll make it, someday
PT: Você sabe que você vai fazer isso, algum dia

EN: You know the feelin when your back is up against the wall
PT: Você sabe o sentimento quando suas costas estão contra a parede

EN: People say they love you but you ain't convinced at all
PT: As pessoas dizem que amam você, mas você não está convencido a todos

EN: Tell 'em they full of shit and they tell you you're insecure
PT: Diga a eles que eles cheios de merda e dizer que você está inseguro

EN: Callin you immature, does that make sense to y'all?
PT: Chamando você imaturo, isso faz sentido para vocês?

EN: You ever feel like it's you against the whole world?
PT: Você já se sentiu como é você contra o mundo inteiro?

EN: Like everybody is schemin, even your own girl
PT: Como todo mundo está schemin, até mesmo sua própria menina

EN: Your homeboy seem to be countin your money
PT: Seu mano parece estar contando seu dinheiro

EN: Tell him you ain't got it and he lookin at you funny
PT: Diga-lhe que não tenho e ele olha para você engraçadas

EN: I'm feelin like I probably need to either leave the game alone
PT: Estou me sentindo como eu, provavelmente, precisará ou sair do jogo sozinho

EN: or either be the G to bang the chrome and get his name known
PT: ou seja ser o G para bater o cromo e ter seu nome conhecido

EN: How does the Saigon story end; how?
PT: Como a história acaba Saigon, como?

EN: Know what they sayin for now?
PT: Saiba o que eles dizem agora?

EN: [Chorus]
PT: [Refrão]

EN: They'll say I'm a killaaaaa (uhh)
PT: Eles dizem que eu sou um killaaaaa (uhh)

EN: I feel I'm as high as I can be
PT: Eu me sinto tão alto quanto eu posso ser

EN: And y'all ain't gon' fly as high as me
PT: E vocês não está indo voar tão alto como eu

EN: I can't be no realaaaaa
PT: Eu não posso ser realaaaaa

EN: Y'all ain't gon' bring me down, down (nah!)
PT: Vocês não vai trazer-me para baixo, para baixo (nah!)

EN: Y'all ain't gon' bring me down, me down (never!)
PT: Vocês não vai trazer pra baixo, pra baixo (nunca!)

EN: Y'all ain't gon' bring me dowwwwwn (no!)
PT: Vocês não vai trazer-me dowwwwwn (não!)

EN: I can't be no realaaaaa
PT: Eu não posso ser realaaaaa

EN: Y'all ain't gon' bring me down, down {*4X*}
PT: Vocês não vai trazer-me para baixo, para baixo * {4X}

EN: [Saigon]
PT: [Saigon]

EN: I'm too high but it's not from a drug
PT: Eu sou muito alto mas não é de uma droga

EN: It's not from a drink, it's not from a night at the club
PT: Não se trata de uma bebida, não é de uma noite no clube

EN: It's not from a broad, it's not what I copped from the dealer
PT: Não se trata de um mais amplo, que não é o que apanhou do concessionário

EN: I would tell ya, but if I tell ya then I gotta kill ya
PT: Gostaria de te dizer, mas se eu te contar, então eu tenho que matar você

EN: +The Greatest Story+ is near, now I'm kinda scared
PT: + The Greatest Story + está próximo, agora eu estou meio com medo

EN: It's ill, like a vet that's still wet behind the ear
PT: Ele está doente, como um veterano que ainda está molhado atrás da orelha

EN: Some niggaz look hard, but I don't feel a threat behind the stares
PT: Alguns malucos olhar duro, mas eu não me sinto uma ameaça para trás os olhares

EN: I'm lookin for vic's and they could be volunteers
PT: Estou procurando por vic e eles poderiam ser voluntários

EN: I dare somebody jump out the window to try to stop me
PT: Atrevo-me a alguém saltar pela janela para tentar me parar

EN: I wait for niggaz to shoot 'em like I was a paparazzi
PT: Eu espero por voce para shoot 'em como eu era um paparazzi

EN: That Just Blaze is knockin the Maserati
PT: Just Blaze que está batendo o Maserati

EN: I jump out the back and turn your block into Nagasaki
PT: Eu pulo fora a parte traseira e ligar o bloco em Nagasaki

EN: I shouldn't have to always make an issue with the pistol
PT: Eu não deveria ter que fazer sempre um problema com a pistola

EN: just to prove the kid is official, tissue to the gristle
PT: apenas para provar que o garoto é oficial, o tecido para a cartilagem

EN: How does the Saigon story end; how?
PT: Como a história acaba Saigon, como?

EN: Know what they sayin for now?
PT: Saiba o que eles dizem agora?

EN: [Chorus]
PT: [Refrão]

EN: [Interlude]
PT: [Interlude]

EN: Killaaaaa (I'm too high but it's not from a drug)
PT: Killaaaaa (eu sou muito alta, mas não é de uma droga)

EN: I feel I'm as high as I can be (I'm high on life, love)
PT: Eu me sinto tão alto quanto eu posso ser (Eu sou alto na vida, o amor)

EN: And y'all ain't gon' fly as high as me (I'm from above)
PT: E vocês não está indo voar tão alto como eu (eu sou de cima)

EN: I can't be no realaaaaa (tell 'em why)
PT: Eu não posso ser realaaaaa (diga-lhes o porquê)

EN: Y'all ain't gon' bring me dowwwn
PT: Vocês não vai trazer-me dowwwn

EN: Y'all ain't gon' bring me dowwwn
PT: Vocês não vai trazer-me dowwwn

EN: Y'all ain't gon' bring me dowwwwwn
PT: Vocês não vai trazer-me dowwwwwn

EN: I can't be no realaaaaa (one, two, three, go!)
PT: Eu não posso ser realaaaaa (um, dois, três, vai!)

EN: [Chorus]
PT: [Refrão]

EN: Y'all ain't gon' bring me down, down {*4X*}
PT: Vocês não vai trazer-me para baixo, para baixo * {4X}

EN: [Chorus]
PT: [Refrão]