Artist: 
Search: 
Saigon - Bring Me Down (Part 2) lyrics (Italian translation). | [Saigon]
, You ever get the feelin
, No matter what they do, no matter what they say
, You know...
03:48
video played 1,289 times
added 7 years ago
by XTCMan
Reddit

Saigon - Bring Me Down (Part 2) (Italian translation) lyrics

EN: [Saigon]
IT: [Saigon]

EN: You ever get the feelin
IT: Hai mai avuto il feelin

EN: No matter what they do, no matter what they say
IT: Non importa quello che fanno, non importa quello che dicono

EN: You know you'll make it, someday
IT: Sai che ce la farò, un giorno

EN: You know the feelin when your back is up against the wall
IT: Tu conosci i feelin quando la schiena è contro il muro

EN: People say they love you but you ain't convinced at all
IT: La gente dice che ti amano, ma non è affatto convinto

EN: Tell 'em they full of shit and they tell you you're insecure
IT: Tell 'em che pieno di merda e ti dicono che sei insicuro

EN: Callin you immature, does that make sense to y'all?
IT: Callin si immaturo, che ha senso per tutti voi?

EN: You ever feel like it's you against the whole world?
IT: Sei mai sentito come ci sei tu contro il mondo intero?

EN: Like everybody is schemin, even your own girl
IT: Come tutti è schemin, anche la vostra ragazza proprio

EN: Your homeboy seem to be countin your money
IT: Il tuo Homeboy sembrano essere contando i vostri soldi

EN: Tell him you ain't got it and he lookin at you funny
IT: Digli che non è vero e lui ha lookin a voi divertente

EN: I'm feelin like I probably need to either leave the game alone
IT: Mi sento come probabilmente ho bisogno di lasciare sia il gioco da solo

EN: or either be the G to bang the chrome and get his name known
IT: o essere il G a battere il cromo e ottenere conoscere il suo nome

EN: How does the Saigon story end; how?
IT: Come funziona la storia finisce Saigon; come?

EN: Know what they sayin for now?
IT: Sanno quello che per ora dicendo?

EN: [Chorus]
IT: [Chorus]

EN: They'll say I'm a killaaaaa (uhh)
IT: Diranno che sono un killaaaaa (uhh)

EN: I feel I'm as high as I can be
IT: Mi sento più in alto che posso essere

EN: And y'all ain't gon' fly as high as me
IT: E voi tutti non è gon 'volare alto come me

EN: I can't be no realaaaaa
IT: Non posso essere nessun realaaaaa

EN: Y'all ain't gon' bring me down, down (nah!)
IT: Y'all non è gon 'mi butti giù, giù (nah!)

EN: Y'all ain't gon' bring me down, me down (never!)
IT: Y'all non è gon 'mi butti giù, giù (never!)

EN: Y'all ain't gon' bring me dowwwwwn (no!)
IT: Y'all non è gon 'portare me dowwwwwn (no!)

EN: I can't be no realaaaaa
IT: Non posso essere nessun realaaaaa

EN: Y'all ain't gon' bring me down, down {*4X*}
IT: Y'all non è gon 'mi butti giù, giù {* 4X *}

EN: [Saigon]
IT: [Saigon]

EN: I'm too high but it's not from a drug
IT: Sono troppo alto ma non è da un farmaco

EN: It's not from a drink, it's not from a night at the club
IT: Non si tratta di un drink, non è da una serata in discoteca

EN: It's not from a broad, it's not what I copped from the dealer
IT: Non è da un lato, non è quello che ho copped dal concessionario

EN: I would tell ya, but if I tell ya then I gotta kill ya
IT: Vorrei dirtelo, ma se io dico ya ya allora devo uccidere

EN: +The Greatest Story+ is near, now I'm kinda scared
IT: La più grande storia + + è vicina, ora sto genere di paura

EN: It's ill, like a vet that's still wet behind the ear
IT: E 'malato, come un veterinario che è ancora bagnato dietro l'orecchio

EN: Some niggaz look hard, but I don't feel a threat behind the stares
IT: Alcuni negri sguardo duro, ma non mi sento una minaccia dietro gli sguardi

EN: I'm lookin for vic's and they could be volunteers
IT: Sto cercando di Vic e potrebbero essere volontari

EN: I dare somebody jump out the window to try to stop me
IT: Oso qualcuno saltare dalla finestra per cercare di fermare me

EN: I wait for niggaz to shoot 'em like I was a paparazzi
IT: Aspetto che i negri a shoot 'em come se fossi un paparazzo

EN: That Just Blaze is knockin the Maserati
IT: Che Just Blaze è knockin la Maserati

EN: I jump out the back and turn your block into Nagasaki
IT: Mi salta fuori la parte posteriore e girare il blocco in Nagasaki

EN: I shouldn't have to always make an issue with the pistol
IT: Non avrei dovuto fare sempre un problema con la pistola

EN: just to prove the kid is official, tissue to the gristle
IT: solo per dimostrare il ragazzo è ufficiale, il tessuto per la cartilagine

EN: How does the Saigon story end; how?
IT: Come funziona la storia finisce Saigon; come?

EN: Know what they sayin for now?
IT: Sanno quello che per ora dicendo?

EN: [Chorus]
IT: [Chorus]

EN: [Interlude]
IT: [Interlude]

EN: Killaaaaa (I'm too high but it's not from a drug)
IT: Killaaaaa (Sono troppo alto ma non è da un farmaco)

EN: I feel I'm as high as I can be (I'm high on life, love)
IT: Mi sento più in alto che posso essere (io sono alto sulla vita, l'amore)

EN: And y'all ain't gon' fly as high as me (I'm from above)
IT: E voi tutti non è gon 'volare alto come me (io sono da sopra)

EN: I can't be no realaaaaa (tell 'em why)
IT: Non posso essere nessun realaaaaa (Tell 'em perché)

EN: Y'all ain't gon' bring me dowwwn
IT: Y'all non è gon 'portare me dowwwn

EN: Y'all ain't gon' bring me dowwwn
IT: Y'all non è gon 'portare me dowwwn

EN: Y'all ain't gon' bring me dowwwwwn
IT: Y'all non è gon 'portare me dowwwwwn

EN: I can't be no realaaaaa (one, two, three, go!)
IT: Non posso essere realaaaaa (uno, due, tre, via!)

EN: [Chorus]
IT: [Chorus]

EN: Y'all ain't gon' bring me down, down {*4X*}
IT: Y'all non è gon 'mi butti giù, giù {* 4X *}

EN: [Chorus]
IT: [Chorus]