Artist: 
Search: 
Ray Stevens - Ahab The Arab lyrics (Italian translation). | Let me tell you 'bout Ahab The Arab
, The Sheik of the burning sand
, He had emeralds and rubies...
04:16
video played 6,168 times
added 7 years ago
by orynwe
Reddit

Ray Stevens - Ahab The Arab (Italian translation) lyrics

EN: Let me tell you 'bout Ahab The Arab
IT: Mi permetta di dirle ' bout The Arab Ahab

EN: The Sheik of the burning sand
IT: Lo sceicco di combustione sabbia

EN: He had emeralds and rubies just dripping off 'a him
IT: Egli aveva smeraldi e rubini gocciolante appena fuori ' a lui

EN: And a ring on every finger of his hands
IT: E un anello su ogni dito delle mani

EN: He wore a big ol' turban wrapped around his head
IT: Indossava un turbante ol ' grande avvolto intorno alla testa

EN: And a scimitar by his side
IT: E una scimitarra suo fianco

EN: And every evening about midnight
IT: E ogni sera a mezzanotte circa

EN: He'd jump on his camel named Clyde...and ride
IT: Egli saltava sul suo cammello denominato Clyde... e ride

EN: Spoken
IT: Parlato

EN: Silently through the night to the sultan's tent where he would secretly meet up with Fatima of the Seven Veils, swingingest grade "A" number one U.S. choice dancer in the Sultan's whole harem, 'cause, heh, him and her had a thing going. You know, and they'd been carrying on for some time now behind the Sultan's back and you could hear him talk to his camel as he rode out across the dunes, his voice would cut through the still night desert air and he'd say (imitate Arabian speech) which is arabic for, "stop, Clyde!" and Clyde would say, (imitate camel voice). Which is camel for, "What the heck did he say anyway?"
IT: Silenziosamente attraverso la notte alla tenda del sultano, dove egli avrebbe segretamente incontrare con Fatima dei sette veli, swingingest classe "A" ballerino di scelta numero uno degli Stati Uniti in harem intero del sultano, perche ', eh, lui e lei aveva una cosa andare. Sai e aveva portato avanti da qualche tempo ormai alle spalle del sultano e si poteva sentirlo parlare col suo cammello come egli cavalcò attraverso le dune, la sua voce avrebbe tagliato attraverso l'aria del deserto di notte ancora e avrebbe detto (imitare il discorso arabo), che è arabo per, "fermati, Clyde!" e Clyde sarebbe dire, (imitare la voce di cammello). Quale è il cammello, "cosa diamine ha detto comunque?"

EN: Well....
IT: Beh...

EN: He brought that camel to a screeching halt
IT: Ha portato quel cammello una brusca

EN: At the rear of Fatima's tent jumped off Clyde,
IT: Nella parte posteriore della tenda di Fatima saltata giù Clyde,

EN: Snuck around the corner and into the tent he went
IT: Furtivamente dietro l'angolo e nella tenda che è andato

EN: There he saw Fatima laying on a Zebra skin rug
IT: Ci vide Fatima posa su un tappeto di pelle di Zebra

EN: Wearing rings on her fingers and bells on her toes
IT: Indossare anelli sulle dita e campane su dita dei piedi

EN: And a bone in her nose ho, ho.
IT: E un osso nel suo naso ho, ho.

EN: Spoken
IT: Parlato

EN: There she was friends lying there in all her radiant beauty. Eating on a raisin, grape, apricot, pomegranate, bowl of chitterlings, two bananas, three Hershey bars, sipping on a "R C" Co-Cola listening to her transistor, watching the Grand Ole Opry on the tube reading the Mad magazine while she sung, "Does your chewing gum lose it's flavor?" and Ahab walked up to her and he said, (imitate Arabian speech) which is arabic for, "Let's twist again like we did last summer, baby." (laughter) You know what I mean! Whew! She looked up at him from off the rug, give him one of the sly looks, she said, (coy, girlish laugh) "Crazy baby".
IT: C'era gli amici disteso in tutta la sua bellezza radiosa. Mangiare un'uva passa, uva, albicocca, ciotola di chitterlings, due banane, melograno, tre bar di Hershey, sorseggiandod'un Co-Cola "R C" ascoltando il suo transistor, guardando il Grand Ole Opry sul tubo leggendo la rivista Mad mentre lei cantata, "fa la gomma da masticare perdere suo sapore?" e Ahab si avvicinò a lei e mi ha detto, (imitare il discorso arabo) che è arabo per, "Let's twist nuovamente come noi scorsa estate, baby." (risate) Tu sai cosa voglio dire! Whew! Lei guardò lui dal tappeto, dare che lui una delle furba sembra, ha detto, (risata fanciullesca, ritrosa) "Crazy baby".

EN: 'Round and around and around and around...etc.
IT: ' Tutto l'intorno e intorno e intorno... ecc.

EN: And that's the story 'bout Ahab the Arab
IT: E questa è la storia ' bout Ahab arabo

EN: The Sheik of the Burnin' sand
IT: Lo sceicco della sabbia Burnin'

EN: Ahab the Arab
IT: Achab arabo

EN: The swinging Sheik of the burnin' sand
IT: Lo sceicco oscillante della sabbia burnin'