Artist: 
Search: 
Ray Stevens - Ahab The Arab lyrics (French translation). | Let me tell you 'bout Ahab The Arab
, The Sheik of the burning sand
, He had emeralds and rubies...
04:16
video played 6,168 times
added 7 years ago
by orynwe
Reddit

Ray Stevens - Ahab The Arab (French translation) lyrics

EN: Let me tell you 'bout Ahab The Arab
FR: Permettez-moi de vous dire ' bout The Arab Ahab

EN: The Sheik of the burning sand
FR: Le cheikh de la combustion de sable

EN: He had emeralds and rubies just dripping off 'a him
FR: Il avait d'émeraudes et de rubis juste couler ' a lui

EN: And a ring on every finger of his hands
FR: Et une bague à chaque doigt de ses mains

EN: He wore a big ol' turban wrapped around his head
FR: Il portait un turban ol ' gros enroulé autour de sa tête

EN: And a scimitar by his side
FR: Et un cimeterre à ses côtés

EN: And every evening about midnight
FR: Et tous les soirs vers minuit

EN: He'd jump on his camel named Clyde...and ride
FR: Il sautait sur son chameau nommé Clyde... et ride

EN: Spoken
FR: Parlée

EN: Silently through the night to the sultan's tent where he would secretly meet up with Fatima of the Seven Veils, swingingest grade "A" number one U.S. choice dancer in the Sultan's whole harem, 'cause, heh, him and her had a thing going. You know, and they'd been carrying on for some time now behind the Sultan's back and you could hear him talk to his camel as he rode out across the dunes, his voice would cut through the still night desert air and he'd say (imitate Arabian speech) which is arabic for, "stop, Clyde!" and Clyde would say, (imitate camel voice). Which is camel for, "What the heck did he say anyway?"
FR: Silencieusement dans la nuit à la tente du sultan, où il aurait secrètement retrouver Fatima des sept voiles, swingingest, grade « A » danseuse de choix américain numéro une dans le harem du Sultan ensemble parce que, hein, elle et lui avaient une chose va. Vous le savez et ils avaient exploité depuis un certain temps maintenant derrière le dos du Sultan et on pouvait entendre lui parler de son chameau comme il est monté travers les dunes, sa voix serait coupé à vol d'oiseau du désert nuit encore et il me disait (imiter le discours arabe) qui est arabe, « stop, Clyde! » et Clyde serait dire, (imiter la voix de chameau). Qui est le chameau, « ce que le diable a-t-il dit quand même? »

EN: Well....
FR: Eh bien...

EN: He brought that camel to a screeching halt
FR: Il a apporté ce chameau à un arrêt brutal

EN: At the rear of Fatima's tent jumped off Clyde,
FR: À l'arrière de la tente de Fatima sauté de Clyde,

EN: Snuck around the corner and into the tent he went
FR: S'est faufilé au coin et dans la tente, qu'il est allé

EN: There he saw Fatima laying on a Zebra skin rug
FR: Là, il vit Fatima portant sur une couverture de peau de zèbre

EN: Wearing rings on her fingers and bells on her toes
FR: Porter des bagues à ses doigts et cloches sur ses orteils

EN: And a bone in her nose ho, ho.
FR: Et un os dans son nez ho, ho.

EN: Spoken
FR: Parlée

EN: There she was friends lying there in all her radiant beauty. Eating on a raisin, grape, apricot, pomegranate, bowl of chitterlings, two bananas, three Hershey bars, sipping on a "R C" Co-Cola listening to her transistor, watching the Grand Ole Opry on the tube reading the Mad magazine while she sung, "Does your chewing gum lose it's flavor?" and Ahab walked up to her and he said, (imitate Arabian speech) which is arabic for, "Let's twist again like we did last summer, baby." (laughter) You know what I mean! Whew! She looked up at him from off the rug, give him one of the sly looks, she said, (coy, girlish laugh) "Crazy baby".
FR: Elle y est amis couché là dans toute sa beauté rayonnante. Manger sur un raisin, raisin, abricot, Grenade, bol d'andouille, deux bananes, trois barres de Hershey, en sirotantun Co-Cola « R C » écouter son transistor, je regarde le Grand Ole Opry sur le tube en lisant le magazine Mad, alors qu'elle a chanté, « votre chewing-gum perd-elle sa saveur? » et Ahab s'approcha de lui et il a dit: (imiter le discours arabe) qui est arabe, pour « Let's twist à nouveau comme nous a fait l'été dernier, bébé. » (rire) Vous savez ce que je veux dire ! Ouf ! Elle leva vers lui retira le tapis, donnez que lui l'un de l'astucieux ressemble, dit-elle, (Cie, jeune fille rire) "bébé fou".

EN: 'Round and around and around and around...etc.
FR: ' Round et autour et autour et autour... etc.

EN: And that's the story 'bout Ahab the Arab
FR: Et c'est l'histoire ' bout Ahab l'arabe

EN: The Sheik of the Burnin' sand
FR: Le cheik du sable Burnin'

EN: Ahab the Arab
FR: Ahab l'arabe

EN: The swinging Sheik of the burnin' sand
FR: Le Sheik oscillant du sable burnin'