Ray Stevens - Ahab The Arab lyrics (Chinese translation). | Let me tell you 'bout Ahab The Arab
, The Sheik of the burning sand
, He had emeralds and rubies...
video played 6,209 times
added 7 years ago
by orynwe

Ray Stevens - Ahab The Arab (Chinese translation) lyrics

EN: Let me tell you 'bout Ahab The Arab
ZH: 让我告诉你 ' bout 亚哈阿拉伯

EN: The Sheik of the burning sand
ZH: 酋长的燃烧砂

EN: He had emeralds and rubies just dripping off 'a him
ZH: 他有绿宝石和红宝石只滴掉 ' 一他

EN: And a ring on every finger of his hands
ZH: 和他的双手每个手指上的戒指

EN: He wore a big ol' turban wrapped around his head
ZH: 他头戴大老头巾缠在他的头

EN: And a scimitar by his side
ZH: 和他的身边弯刀

EN: And every evening about midnight
ZH: 和每个晚上午夜

EN: He'd jump on his camel named Clyde...and ride
ZH: 他会跳上他的骆驼命名为克莱德...和骑

EN: Spoken
ZH: 口语

EN: Silently through the night to the sultan's tent where he would secretly meet up with Fatima of the Seven Veils, swingingest grade "A" number one U.S. choice dancer in the Sultan's whole harem, 'cause, heh, him and her had a thing going. You know, and they'd been carrying on for some time now behind the Sultan's back and you could hear him talk to his camel as he rode out across the dunes, his voice would cut through the still night desert air and he'd say (imitate Arabian speech) which is arabic for, "stop, Clyde!" and Clyde would say, (imitate camel voice). Which is camel for, "What the heck did he say anyway?"
ZH: 默默的夜晚和苏丹的帐篷在哪里他就偷偷地碰到法蒂玛的七层面纱,swingingest 级苏丹的整个后宫,"A"排名第一的美国选择舞者因为呵,他和她有一件事去。你知道,和他们已经背着一些时间现在在苏丹的背后,你能听到他跟他的骆驼,他穿越沙丘,他的声音会穿过沙漠的寂静的夜晚的空气,他会说 (模仿阿拉伯语音) 是阿拉伯语为"站,克莱德!"和克莱德会说,(模仿骆驼的声音)。这是骆驼的"到底他说了什么反正?"

EN: Well....
ZH: 嗯......

EN: He brought that camel to a screeching halt
ZH: 他把那骆驼带到急刹车

EN: At the rear of Fatima's tent jumped off Clyde,
ZH: 在后面的法蒂玛的帐篷被跳楼克莱德

EN: Snuck around the corner and into the tent he went
ZH: 偷偷在拐角处和到他的帐篷

EN: There he saw Fatima laying on a Zebra skin rug
ZH: 在那里他看到关于斑马皮地毯铺设的法蒂玛

EN: Wearing rings on her fingers and bells on her toes
ZH: 穿着她的手指上的戒指和她的脚趾上的钟声

EN: And a bone in her nose ho, ho.
ZH: 并在她的骨鼻子何,何。

EN: Spoken
ZH: 口语

EN: There she was friends lying there in all her radiant beauty. Eating on a raisin, grape, apricot, pomegranate, bowl of chitterlings, two bananas, three Hershey bars, sipping on a "R C" Co-Cola listening to her transistor, watching the Grand Ole Opry on the tube reading the Mad magazine while she sung, "Does your chewing gum lose it's flavor?" and Ahab walked up to her and he said, (imitate Arabian speech) which is arabic for, "Let's twist again like we did last summer, baby." (laughter) You know what I mean! Whew! She looked up at him from off the rug, give him one of the sly looks, she said, (coy, girlish laugh) "Crazy baby".
ZH: 她有她容光焕发的美躺在那里的朋友。吃上一粒葡萄干、 葡萄、 杏、 石榴、 花好月圆碗、 两个香蕉、 三个巧克力棒,喝着上听她晶体管"R C"Co-Cola,看奥雷上管阅读疯狂的杂志,虽然她唱,"不会你的口香糖失去它的味道?"和亚哈走到她,他说,(模仿阿拉伯语音) 这就是阿拉伯文的扭"吧再像我们做了去年夏天,宝宝。(笑声)你知道我的意思 !呼 !她看着他从地毯、 给他一个狡猾的看起来,她说、 (腼腆、 少女般笑)"疯狂宝贝"。

EN: 'Round and around and around and around...etc.
ZH: ' 圆和周围和周围以及周围......等。

EN: And that's the story 'bout Ahab the Arab
ZH: 这就是故事 ' bout Ahab 阿拉伯

EN: The Sheik of the Burnin' sand
ZH: Burnin' 砂的谢赫 ·

EN: Ahab the Arab
ZH: 亚哈阿拉伯

EN: The swinging Sheik of the burnin' sand
ZH: 燃砂的摇摆谢赫 ·