Artist: 
Search: 
Paul Van Dyk - Wir Sind Wir (feat. Peter Heppner) lyrics (French translation). | Tag um Tag, Jahr um Jahr,
, Wenn ich durch diese Straßen geh'
, Seh' ich wie die Ruinen dieser...
03:43
video played 1,873 times
added 9 years ago
by nestor
Reddit

Paul Van Dyk - Wir Sind Wir (feat. Peter Heppner) (French translation) lyrics

DE: Tag um Tag, Jahr um Jahr,
FR: Au jour le jour, année à l'autre,

DE: Wenn ich durch diese Straßen geh'
FR: Si j'ai à travers ces rues aller

DE: Seh' ich wie die Ruinen dieser Stadt
FR: Je peux voir comment les ruines de cette ville

DE: Wieder zu Häusern aufersteh'n
FR: Retour à maisons aufersteh

DE: Doch bleiben viele Fenster leer
FR: Mais de nombreuses fenêtres restent vides

DE: Für viele gab es keine Wiederkehr
FR: Pour beaucoup, il n'y n'avait aucune récurrence

DE: Und über das, was grad noch war,
FR: Et ce qui était tout de suite,

DE: Spricht man heute lieber gar nicht mehr;
FR: Aujourd'hui même ne ; on parle

DE: Doch ich frag, ich frag mich wer wir sind...
FR: Mais je demande, je me demande qui nous sommes...

DE: Wir sind wir, wir steh'n hier,
FR: Nous nous sommes, nous sommes ici,

DE: Aufgeteilt, besiegt und doch,
FR: Divisé, défait et encore,.

DE: Schließlich leben wir ja noch.
FR: Enfin, nous sommes encore en vie.

DE: Wir sind wir, wir steh'n hier,
FR: Nous nous sommes, nous sommes ici,

DE: Das kann's doch nicht gewesen sein,
FR: Qui est impossible qu'il a

DE: Keine Zeit zum traurig sein,
FR: Aucun le temps de la triste n'être.

DE: Wir sind wir, wir steh'n hier, wir sind wir.
FR: Nous nous sommes, nous sommes ici, nous sommes.

DE: Auferstanden aus Ruinen dachten wir,
FR: Passé de ruines que nous pensions

DE: Wir hätten einen Traum vollbracht;
FR: Nous avons accompli un rêve ;

DE: Vierzig Jahre zogen wir an einem Strang,
FR: Quarante ans, nous avons déménagé ensemble,

DE: Aus Asche haben wir Gold gemacht.
FR: Nous avons fait or de cendres.

DE: Jetzt ist mal wieder alles anders,
FR: Maintenant, tout est différent, une fois de plus

DE: Und was vorher alles war ist heute nichts mehr wert.
FR: Et ce qui était avant tout ce n'est rien plus de valeur aujourd'hui.

DE: Jetzt können wir haben was wir woll'n,
FR: Maintenant, nous pouvons avoir ce que nous voulons ' n,.

DE: Aber wollten wir nicht eigentlich viel mehr?
FR: Mais nous ne voulions pas beaucoup plus ?

DE: Und ich frag, ich frag mich wo wir steh'n...
FR: Et je demande, je me demande où nous sommes...

DE: Wir sind wir, wir steh'n hier,
FR: Nous nous sommes, nous sommes ici,

DE: Wieder eins in einem Land,
FR: Encore une dans un pays

DE: Superreich und abgebrannt.
FR: Super Empire et brûlé.

DE: Wir sind wir, wir steh'n hier,
FR: Nous nous sommes, nous sommes ici,

DE: So schnell kriegt man uns nicht klein,
FR: Si vite, vous ne pouvez pas nous petit,

DE: Keine Zeit zum bitter sein.
FR: Pas le temps de l'être amer.

DE: Wir sind wir, wir steh'n hier, wir sind wir
FR: Nous nous sommes, nous sommes ici, nous sommes

DE: Wir sind wir,
FR: Nous sommes, nous,

DE: Aufgeteilt, besiegt und doch
FR: Divisé, défait et encore

DE: Schließlich gibt es uns ja immer noch
FR: Enfin, il y a nous encore

DE: Wir sind wir,
FR: Nous sommes, nous,

DE: Und wir werden's übersteh'n,
FR: Et nous serons de stand sur cela.

DE: Denn das Leben muss ja weiter geh'n.
FR: Parce que la vie doit oui aller plus loin.

DE: Wir sind wir,
FR: Nous sommes, nous,

DE: Das ist doch nur ein schlechter Lauf,
FR: Leest juste une mauvaise série

DE: So schnell geben wir doch jetzt nicht auf.
FR: Plus tôt nous n'abandonnez pas maintenant.