Artist: 
Search: 
P.O.D. - Youth Of The Nation lyrics (Portuguese translation). | Last day of the rest of my life 
, I wish I would've known 
, Cause I would've kissed my mama...
04:19
video played 160 times
added 5 years ago
Reddit

P.O.D. - Youth Of The Nation (Portuguese translation) lyrics

EN: Last day of the rest of my life
PT: Último dia do resto da minha vida

EN: I wish I would've known
PT: Quem me dera que ter sabido

EN: Cause I would've kissed my mama goodbye
PT: Causa que beijei meu adeus mamãe

EN: I didn't tell her that I loved her and how much I care
PT: Eu não lhe disse que eu a amava e que me importo

EN: Or thank my pops for all the talks
PT: Ou agradecer a meu pai para todas as palestras

EN: And all the wisdom he shared
PT: E toda a sabedoria que ele compartilhou

EN: Unaware, I just did what I always do
PT: Inconscientes, só fiz o que sempre faço

EN: Everyday, the same routine
PT: Todos os dias, a mesma rotina

EN: Before I skate off to school
PT: Antes eu patino fora à escola

EN: But who knew that this day wasn't like the rest
PT: Mas quem diria que este dia não era como o resto

EN: Instead of taking a test
PT: Em vez de fazer um teste

EN: I took two to the chest
PT: Eu levei dois tiros no peito

EN: Call me blind, but I didn't see it coming
PT: Chame-me cego, mas não vi nada

EN: Everybody was running
PT: Todo mundo estava correndo

EN: But I couldn't hear nothing
PT: Mas não ouvi nada

EN: Except gun blasts, it happened so fast
PT: Exceto arma explosões, aconteceu tão rápido

EN: I didn't really know this kid
PT: Eu não conhecia esse garoto

EN: He wasn't part of the class
PT: Ele não fazia parte da classe

EN: Maybe this kid was reaching out for love
PT: Talvez esse garoto estava chegando de amor

EN: Or maybe for a moment
PT: Ou talvez por um momento

EN: He forgot who he was
PT: Ele esqueceu quem era

EN: Or maybe this kid just wanted to be hugged
PT: Ou talvez este garoto queria ser abraçado

EN: Whatever it was
PT: Fosse o que fosse

EN: I know it's because
PT: Eu sei que é porque

EN: [Chorus]
PT: [Refrão]

EN: We are, We are, the youth of the nation
PT: Nós somos, nós somos, a juventude da nação

EN: Little Suzy, she was only twelve
PT: Pequena Suzy, ela tinha apenas doze anos

EN: She was given the world
PT: Ela foi dado o mundo

EN: With every chance to excel
PT: Com todas as chances de excel

EN: Hang with the boys and hear the stories they tell
PT: Sair com os rapazes e ouvir as histórias que contam

EN: She might act kind of proud
PT: Ela pode agir meio orgulhoso

EN: But no respect for herself
PT: Mas nenhum respeito por si mesma

EN: She finds love in all the wrong places
PT: Ela encontra o amor em todos os lugares errados

EN: The same situations
PT: As mesmas situações

EN: Just different faces
PT: Rostos diferentes

EN: Changed up her pace since her daddy left her
PT: Mudou o ritmo dela, desde que o pai da deixou

EN: Too bad he never told her
PT: Pena que ele nunca lhe disse.

EN: She deserved much better
PT: Ela merecia muito melhor

EN: Johnny boy always played the fool
PT: Johnny-boy sempre jogou o tolo

EN: He broke all the rules
PT: Ele quebrou todas as regras

EN: So you would think he was cool
PT: Então você teriaAcho que ele era legal

EN: He was never really one of the guys
PT: Ele nunca foi um dos caras

EN: No matter how hard he tried
PT: Por mais que ele tentasse

EN: Often thought of suicide
PT: Muitas vezes pensei em suicídio

EN: It's kind of hard when you ain't got no friends
PT: É difícil quando você não tem amigos

EN: He put his life to an end
PT: Ele colocou sua vida a um fim

EN: They might remember him then
PT: Eles podem lembrar-lhe então

EN: You cross the line and there's no turning back
PT: Você cruza a linha e não se pode voltar atrás

EN: Told the world how he felt
PT: Disse ao mundo que ele sentia

EN: With the sound of a gat
PT: Com o som de um fusca

EN: [Chorus]
PT: [Refrão]

EN: We are, We are, the youth of the nation
PT: Nós somos, nós somos, a juventude da nação

EN: Who's to blame for the lives that tragedies claim
PT: Quem é a culpa pelas vidas que afirmam tragédias

EN: No matter what you say
PT: Não importa o que você diz

EN: It don't take away the pain
PT: Ele não tira a dor

EN: That I feel inside, I'm tired of all the lies
PT: Que sinto por dentro, estou cansado de todas as mentiras

EN: Don't nobody know why
PT: Não sei porquê

EN: It's the blind leading the blind
PT: É o cego guiar o cego

EN: I guess that's the way the story goes
PT: Acho que é assim que a história vai

EN: Will it ever make sense
PT: Nunca fará sentido

EN: Somebody's got to know
PT: Alguém tem que saber

EN: There's got to be more to life than this
PT: Tem que haver mais vida do que isto

EN: There's got to be more to everything
PT: Tem que ser mais do que tudo

EN: I thought exists
PT: Achei que existe

EN: [Chorus]
PT: [Refrão]

EN: We are, We are, the youth of the nation
PT: Nós somos, nós somos, a juventude da nação