Artist: 
Search: 
P.O.D. - Youth Of The Nation lyrics (French translation). | Last day of the rest of my life 
, I wish I would've known 
, Cause I would've kissed my mama...
04:19
video played 161 times
added 5 years ago
Reddit

P.O.D. - Youth Of The Nation (French translation) lyrics

EN: Last day of the rest of my life
FR: Dernier jour du reste de ma vie

EN: I wish I would've known
FR: Je souhaite que serait avez su

EN: Cause I would've kissed my mama goodbye
FR: Cause j'ai serait avez embrassé mon adieu de mama

EN: I didn't tell her that I loved her and how much I care
FR: Je ne lui dit que j'aimais lui et combien je m'inquiète

EN: Or thank my pops for all the talks
FR: Ou remercier mon pop pour toutes les discussions

EN: And all the wisdom he shared
FR: Et toute la sagesse qu'il partageait

EN: Unaware, I just did what I always do
FR: Pas au courant, j'ai juste fait ce que je fais toujours

EN: Everyday, the same routine
FR: Tous les jours, la même routine

EN: Before I skate off to school
FR: Avant j'ai patiner hors à l'école

EN: But who knew that this day wasn't like the rest
FR: Mais qui aurait cru que ce jour n'était pas comme les autres

EN: Instead of taking a test
FR: Au lieu de prendre un test

EN: I took two to the chest
FR: J'ai pris deux à la poitrine

EN: Call me blind, but I didn't see it coming
FR: Appelez-moi aveugle, mais je ne voyais pas venir

EN: Everybody was running
FR: Tout le monde était en cours d'exécution

EN: But I couldn't hear nothing
FR: Mais je ne pouvais rien entendre

EN: Except gun blasts, it happened so fast
FR: Sauf coups de pistolet, c'est arrivé si vite

EN: I didn't really know this kid
FR: Je ne savais vraiment pas ce gamin

EN: He wasn't part of the class
FR: Il ne faisait pas partie de la classe

EN: Maybe this kid was reaching out for love
FR: Peut-être que ce gamin était tendre la main pour l'amour

EN: Or maybe for a moment
FR: Ou peut-être pour un moment

EN: He forgot who he was
FR: Il a oublié qui il était

EN: Or maybe this kid just wanted to be hugged
FR: Ou peut-être que ce gamin voulais juste être embrassé

EN: Whatever it was
FR: Quoi qu'il en soit

EN: I know it's because
FR: Je sais que c'est parce que

EN: [Chorus]
FR: [Chorus]

EN: We are, We are, the youth of the nation
FR: Nous sommes, nous sommes, la jeunesse de la nation

EN: Little Suzy, she was only twelve
FR: Little Suzy, elle avait seulement douze ans

EN: She was given the world
FR: Elle a donné au monde

EN: With every chance to excel
FR: Avec toutes les chances d'exceller

EN: Hang with the boys and hear the stories they tell
FR: Accrocher avec les garçons et entendre les histoires qu'elles racontent

EN: She might act kind of proud
FR: Elle pourrait agir en sorte de fier

EN: But no respect for herself
FR: Mais aucun respect pour elle-même

EN: She finds love in all the wrong places
FR: Elle trouve l'amour dans tous les mauvais endroits

EN: The same situations
FR: Les mêmes situations

EN: Just different faces
FR: Juste différents visages

EN: Changed up her pace since her daddy left her
FR: Changé son rythme depuis que son papa l'a quittée

EN: Too bad he never told her
FR: Tant pis, qu'il ne lui a jamais dit

EN: She deserved much better
FR: Elle méritait beaucoup mieux

EN: Johnny boy always played the fool
FR: Garçon de Johnny a toujours joué le fou

EN: He broke all the rules
FR: Il a brisé toutes les règles

EN: So you would think he was cool
FR: Si vous le feriezpense qu'il était cool

EN: He was never really one of the guys
FR: Il ne fut jamais vraiment un des gars

EN: No matter how hard he tried
FR: N'importe comment dur il a essayé

EN: Often thought of suicide
FR: Souvent la pensée du suicide

EN: It's kind of hard when you ain't got no friends
FR: Il est assez difficile quand tu n'as pas d'amis

EN: He put his life to an end
FR: Il a mis sa vie à sa fin

EN: They might remember him then
FR: Ils peuvent se souvenir de lui alors

EN: You cross the line and there's no turning back
FR: Vous franchissez la ligne et il n'y a pas de retour en arrière

EN: Told the world how he felt
FR: A dit le monde comment il se sentait

EN: With the sound of a gat
FR: Avec le son d'un gat

EN: [Chorus]
FR: [Chorus]

EN: We are, We are, the youth of the nation
FR: Nous sommes, nous sommes, la jeunesse de la nation

EN: Who's to blame for the lives that tragedies claim
FR: Qui est à blâmer pour la vie que la revendication de tragédies

EN: No matter what you say
FR: Peu importe ce que vous dites

EN: It don't take away the pain
FR: Il ne pas enlever la douleur

EN: That I feel inside, I'm tired of all the lies
FR: Que je me sens à l'intérieur, je suis fatigué de tous les mensonges

EN: Don't nobody know why
FR: Personne ne sais pourquoi

EN: It's the blind leading the blind
FR: C'est l'aveugle guidant l'aveugle

EN: I guess that's the way the story goes
FR: Je suppose que c'est la façon dont on raconte

EN: Will it ever make sense
FR: Il fera jamais sens

EN: Somebody's got to know
FR: Quelqu'un a appris à connaître

EN: There's got to be more to life than this
FR: Il doit y avoir plus de vie que cela

EN: There's got to be more to everything
FR: Il doit y avoir plus à tout

EN: I thought exists
FR: J'ai pensé qu'il existe

EN: [Chorus]
FR: [Chorus]

EN: We are, We are, the youth of the nation
FR: Nous sommes, nous sommes, la jeunesse de la nation