Artist: 
Search: 
Neli Petkova - Samo Men (feat. Slavi Trifonov & Ku-Ku Band) lyrics (French translation). | Ето моето сърце, ето моята душа!
, Ето, аз ти давам...
03:40
video played 3,332 times
added 8 years ago
Reddit

Neli Petkova - Samo Men (feat. Slavi Trifonov & Ku-Ku Band) (French translation) lyrics

BG: Ето моето сърце, ето моята душа!
FR: Voici mon cœur, voici mon âme!

BG: Ето, аз ти давам всичко, ти какво ще ми дадеш?
FR: Voici, je vous donne tout, ce que me donneras-tu?

BG: В момента нямам време да се държа прилично.
FR: Nous n'avons pas le temps de se comporter.

BG: Кажи, какво те прави от другите различна?
FR: Dites-moi, qu'est-ce qui vous rend différent des autres?

BG: Кажи сега направо, какво ще ми направиш,
FR: Dites-moi maintenant, que vais-je faire

BG: че утре още да те помня и да не те забравя?
FR: que demain se souviennent encore et ne pas oublier?

BG: И само не започвай с: "`ма, аз не съм такава!".
FR: Et ne pas commencer par:'mais je ne suis pas".

BG: Не си, сега ще станеш и аз не съм, но ставам,
FR: Non, maintenant, vous allez devenir et je ne suis pas, mais je suis de plus en

BG: защото, както казах, приех те твърде лично,
FR: parce que, comme je l'ai dit, je l'ai pris trop personnellement

BG: и честно, нямам време да се държа прилично.
FR: et honnêtement, je n'ai pas le temps de se comporter correctement.

BG: Ти си като нежен цвят, скрит в розова мъгла,
FR: Vous êtes comme une couleur douce cachés dans la brume rose

BG: как да те откъсна аз, но без да те нараня?
FR: Comment puis-je me chercher, mais pas de mal?

BG: Искам устните ти аз да целуват само мен,
FR: Je veux embrasser les lèvres ur que moi

BG: всяка нощ и всеки ден, само мен.
FR: chaque nuit et chaque jour, juste moi.

BG: Ето моето сърце, ето моята душа!
FR: Voici mon cœur, voici mon âme!

BG: Eто, аз готов съм на всичко, ти какво ще ми дадеш?
FR: Voici: je suis prêt à tout, ce que me donneras-tu?

BG: Ето моето сърце, ето моята душа,
FR: Voici mon cœur, voici mon âme

BG: ето аз ти давам всичко, ти какво ще ми дадеш?
FR: Ici je vous donne tout, ce que me donneras-tu?

BG: Сега ще поговоря не с(ъс) теб, а с твойто тяло,
FR: Maintenant, je ne vais pas parler avec (comme) vous, avec le corps ur

BG: което много преди тебе отдавна е разбрало,
FR: qui très longtemps avant de comprendre u

BG: че аз съм всичко, за което то отдавна е готово,
FR: Je suis tout à laquelle il a longtemps été prêt,

BG: да спрем дотук с(ъс) римите, повтаряме отново.
FR: pour arrêter ici avec (comme) des rimes, en répétant encore une fois.

BG: В момента нямам време да се държа прилично,
FR: Nous n'avons pas de temps à se comporter correctement,

BG: облечена си в бяло, това е добро начало,
FR: vêtus de blanc, c'est un bon début

BG: което ми подсказва, че ще се чувстваме отлично,
FR: qui me dit qu'il se sent parfaitement

BG: ако решиш да се държиш ужасно неприлично!
FR: si vous décidez de se comporter terriblement obscène!

BG: Ти си като нежен цвят, скрит в розова мъгла,
FR: Vous êtes comme une couleur douce cachés dans la brume rose

BG: как да те откъсна аз, но без да те нараня?
FR: Comment puis-je me chercher, mais pas de mal?

BG: Искам устните ти аз да целуват само мен,
FR: Je veux embrasser les lèvres ur que moi

BG: всяка нощ и всеки ден, само мен.
FR: chaque nuit et chaque jour, juste moi.

BG: Ето моето сърце, ето моята душа!
FR: Voici mon cœur, voici mon âme!

BG: Ето, аз готов съм на всичко, ти какво ще ми дадеш?
FR: Ici, je suis prêt à tout, ce que me donneras-tu?

BG: Ето моето сърце, ето моята душа!
FR: Voici mon cœur, voici mon âme!

BG: Ето, аз ти давам всичко, ти какво ще ми дадеш?
FR: Voici, je vous donne tout, ce que me donneras-tu?

BG: Ето моето сърце...
FR: Voici mon coeur ...

BG: Ето моето сърце, ето моята душа!
FR: Voici mon cœur, voici mon âme!

BG: Ето, аз готов съм на всичко, ти какво ще ми дадеш?
FR: Ici, je suis prêt à tout, ce que me donneras-tu?

BG: Ето моето сърце, ето моята душа!
FR: Voici mon cœur, voici mon âme!

BG: Ето, аз ти давам всичко, ти какво ще ми дадеш?
FR: Voici, je vous donne tout, ce que me donneras-tu?