Artist: 
Search: 
Michael Jackson - Ghost lyrics (Portuguese translation). | There's a ghost down in the hall
, There's a ghoul upon the bed
, There's something in the walls
,...
03:57
video played 9,075 times
added 9 years ago
by wanu6a
Reddit

Michael Jackson - Ghost (Portuguese translation) lyrics

EN: There's a ghost down in the hall
PT: Há um fantasma no corredor

EN: There's a ghoul upon the bed
PT: Há um vampiro na cama

EN: There's something in the walls
PT: Há algo nas paredes

EN: There's blood up on the stairs
PT: Há sangue em cima da escada

EN: And it's floating through the room
PT: E ele está flutuando pela sala

EN: And there's nothing I can see
PT: E não há nada que eu possa ver

EN: And I know it's bless the tune
PT: E eu sei que é abençoar a melodia

EN: Because now it's haunting me
PT: Porque agora está me assombrando

EN: Don't understand it
PT: Eu não entendo

EN: Don't understand it
PT: Eu não entendo

EN: There's a thumpin' in the floor
PT: Há um thumpin 'no chão

EN: There's a creak behind the door
PT: Há um rangido atrás da porta

EN: There's a rocking in the chair
PT: Há um balanço na cadeira

EN: But there's no-one seem there
PT: Mas não há ninguém parece haver

EN: There's a ghostly smell around
PT: Há um cheiro fantasmagórico

EN: But nobody to be found
PT: Mas ninguém a ser encontrado

EN: And a coffin inlay open
PT: E uma incrustação caixão aberto

EN: Where a restless soul is pokin'
PT: Quando uma alma inquieta é pokin '

EN: Don't understand it
PT: Eu não entendo

EN: Don't understand it
PT: Eu não entendo

EN: (Got a ghost
PT: (Tem um fantasma

EN: Got a break in the walls
PT: Tenho uma ruptura nas paredes

EN: Got a ghoul
PT: Tem um vampiro

EN: Got a break in the halls
PT: Tem um break nos salões

EN: Got to see it
PT: Tenho que vê-lo

EN: Want to)
PT: Quer)

EN: And who gave you the right to scare my family?
PT: E quem te deu o direito de assustar minha família?

EN: And who gave you the right to shame my baby? She needs me!
PT: E quem te deu o direito de vergonha o meu bebê? Ela precisa de mim!

EN: And who gave you the right to shake my fablic tree?
PT: E quem te deu o direito de perturbar meus antepassados Fablic?

EN: They put a knife in my back
PT: Eles colocaram uma faca nas minhas costas

EN: Shot an arrow in me
PT: Uma flecha em mim

EN: Tell me are you the ghost of jealousy
PT: Diga-me você é o fantasma do ciúme

EN: The ghost of jealousy
PT: O fantasma do ciúme?

EN: There's a thumpin' in the floor
PT: Há um thumpin 'no chão

EN: There's a creak behind the door
PT: Há um rangido atrás da porta

EN: There's a rocking in the chair
PT: Há um balanço na cadeira

EN: But nobody's seem there
PT: Mas ninguém parece haver

EN: There's a ghostly smell around
PT: Há um cheiro fantasmagórico

EN: But nobody to be found
PT: Mas ninguém a ser encontrado

EN: And a coffin inlay open
PT: E uma incrustação caixão aberto

EN: Where a restless soul is going
PT: Quando uma alma inquieta que vai

EN: Don't understand it
PT: Eu não entendo

EN: Don't understand it
PT: Eu não entendo

EN: (Got a ghost
PT: (Tem um fantasma

EN: Got a break in the walls
PT: Tenho uma ruptura nas paredes

EN: Got a ghoul
PT: Tem um vampiro

EN: Got a break in the halls
PT: Tem um break nos salões

EN: Got to see it
PT: Tenho que vê-lo

EN: Want to)
PT: Quer)

EN: And who gave you the right to scheme my family?
PT: E quem te deu o direito ao regime de minha família?

EN: And who gave you the right to shame my baby? She needs me!
PT: E quem te deu o direito de vergonha o meu bebê? Ela precisa de mim!

EN: And who gave you the right to shake my fablic tree?
PT: E quem te deu o direito de perturbar meus antepassados Fablic?

EN: And who gave you the right to take, intrusion?
PT: E quem te deu o direito de invadir, de?

EN: To see me!
PT: Para me ver!

EN: And who gave you the right to shame my family?
PT: E quem te deu o direito de vergonha à minha família?

EN: And who gave you the right to hurt my baby?
PT: E quem te deu o direito de ferir meu bebê?

EN: She needs me!
PT: Ela precisa de mim!

EN: And who gave you the right to shake my fablic trees?
PT: E quem te deu o direito de perturbar meus árvores Fablic?

EN: You put a knife in my back
PT: Você colocou uma faca nas minhas costas

EN: Shot an arrow in me
PT: Uma flecha em mim

EN: Tell me are you the ghost of jealousy
PT: Diga-me você é o fantasma do ciúme

EN: A suckin' ghost of jealousy
PT: Um fantasma chupando de ciúme

EN: And who gave you the right to shame my family?
PT: E quem te deu o direito de vergonha à minha família?

EN: And who gave you the right to shame my baby? She needs me!
PT: E quem te deu o direito de vergonha o meu bebê? Ela precisa de mim!

EN: And who gave you the right to shake my fablic tree?
PT: E quem te deu o direito de perturbar meus antepassados Fablic?

EN: And who gave you the right to take, intrusion?
PT: E quem te deu o direito de invadir, de?

EN: To see me!
PT: Para me ver!

EN: And who gave you the right to hurt my family?
PT: E quem te deu o direito de ferir a minha família?

EN: And who gave you the right to hurt my baby?
PT: E quem te deu o direito de ferir meu bebê?

EN: She needs me!
PT: Ela precisa de mim!

EN: And who gave you the right to shake my fablic tree?
PT: E quem te deu o direito de perturbar meus antepassados Fablic?

EN: You put a knife in my back
PT: Você colocou uma faca nas minhas costas

EN: Shot an arrow in me
PT: Uma flecha em mim

EN: Tell me are you the ghost of jealousy
PT: Diga-me você é o fantasma do ciúme

EN: The ghost of jealousy
PT: O fantasma do ciúme?

EN: Come on!
PT: Come on!

EN: But it's dynamite
PT: Mas é dinamite

EN: A peace of mine
PT: A paz de minas

EN: Tell me are you the ghost of jealousy
PT: Diga-me você é o fantasma do ciúme