Artist: 
Search: 
Lynn Anderson - Rose Garden lyrics (German translation). | I beg your pardon,
, I never promised you a rose garden.
, Along with the sunshine,
, There's gotta...
02:55
video played 447 times
added 6 years ago
by orynwe
Reddit

Lynn Anderson - Rose Garden (German translation) lyrics

EN: I beg your pardon,
DE: Ich bitte um Verzeihung,

EN: I never promised you a rose garden.
DE: Ich habe dir nie einen Rosengarten versprochen.

EN: Along with the sunshine,
DE: Zusammen mit der Sonne

EN: There's gotta be a little rain sometimes.
DE: Es muss ein wenig Regen manchmal geben.

EN: When you take, you gotta give, so live and let live,
DE: Wenn Sie zu nehmen, müssen Sie geben, also Leben und Leben lassen,

EN: Or let go.
DE: Oder loslassen.

EN: I beg your pardon,
DE: Ich bitte um Verzeihung,

EN: I never promised you a rose garden.
DE: Ich habe dir nie einen Rosengarten versprochen.

EN: I could promise you things like big diamond rings,
DE: Ich könnte Ihnen Dinge wie große Diamantringe Versprechen,

EN: But you don't find roses growin' on stalks of clover.
DE: Aber findest du nicht Rosen wachsen auf Stiele von Klee.

EN: So you better think it over.
DE: Damit Sie besser darüber nachdenken.

EN: Well, if sweet-talkin' you could make it come true,
DE: Nun, wenn Sweet-redest du ihn wahr machen könnte,

EN: I would give you the world right now on a silver platter,
DE: Ich würde dir die Welt gerade jetzt auf dem Silbertablett gebe,

EN: But what would it matter?
DE: Aber was würde das schon?

EN: So smile for a while and let's be jolly:
DE: Also Lächeln für eine Weile und lasst uns lustig sein:

EN: Love shouldn't be so melancholy.
DE: Liebe sollte nicht so schwermütig sein.

EN: Come along and share the good times while we can.
DE: Kommen Sie mit und teilen Sie die guten Zeiten, solange wir können.

EN: I beg your pardon,
DE: Ich bitte um Verzeihung,

EN: I never promised you a rose garden.
DE: Ich habe dir nie einen Rosengarten versprochen.

EN: Along with the sunshine,
DE: Zusammen mit der Sonne

EN: There's gotta be a little rain sometimes.
DE: Es muss ein wenig Regen manchmal geben.

EN: Instrumental break.
DE: Instrumental Pause.

EN: I beg your pardon,
DE: Ich bitte um Verzeihung,

EN: I never promised you a rose garden.
DE: Ich habe dir nie einen Rosengarten versprochen.

EN: I could sing you a tune or promise you the moon,
DE: Ich könnte singen Sie ein Lied oder verspreche dir den Mond,

EN: But if that's what it takes to hold you,
DE: Aber wenn es das ist, was es braucht, um Sie zu halten,

EN: I'd just as soon let you go, but there's one thing I want you to know.
DE: Lieber würde ich dich gehen lassen, aber eins sollst du wissen.

EN: You better look before you leap, still waters run deep,
DE: Du siehst besser vor Ihnen Sprung, Stille Wasser tief,

EN: And there won't always be someone there to pull you out,
DE: Und es wird immer jemand da, um Sie heraus zu ziehen,

EN: And you know what I'm talkin' about.
DE: Und du weißt, wovon ich rede.

EN: So smile for a while and let's be jolly:
DE: Also Lächeln für eine Weile und lasst uns lustig sein:

EN: Love shouldn't be so melancholy.
DE: Liebe sollte nicht so schwermütig sein.

EN: Come along and share the good times while we can.
DE: Kommen Sie mit und teilen Sie die guten Zeiten, solange wir können.

EN: I beg your pardon,
DE: Ich bitte um Verzeihung,

EN: I never promised you a rose garden.
DE: Ich habe dir nie einen Rosengarten versprochen.

EN: Along with the sunshine,
DE: Entlangmit der Sonne,

EN: There's gotta be a little rain sometimes.
DE: Es muss ein wenig Regen manchmal geben.

EN: To fade.
DE: Zu verblassen.