Artist: 
Search: 
Les Wampas - Manu Chao lyrics (Italian translation). | Je chante dans les Glaviots, un groupe punk de Normandie
, On répète dans la grange tous les...
02:49
video played 860 times
added 7 years ago
Reddit

Les Wampas - Manu Chao (Italian translation) lyrics

FR: Je chante dans les Glaviots, un groupe punk de Normandie
IT: Ho cantato nel Glaviots, un gruppo punk di Normandia

FR: On répète dans la grange tous les mardis et les jeudis
IT: Si ripete il fienile, ogni martedì e giovedì

FR: Quand, au bout d'un quart d'heure, on a assez fait de bruit
IT: Quando, dopo un quarto d'ora, abbastanza era rumore

FR: On s'assoit dans le foin et on chante ce refrain
IT: Si siede nel fieno e cantiamo questo ritornello

FR: Si j'avais le portefeuille de Manu Chao
IT: Se avessi il portafoglio di Manu Chao

FR: Je partirais en vacances au moins jusqu'au Congo
IT: Vorrei lasciare in vacanza almeno al Congo

FR: Si j'avais le compte en banque de Louise Attaque
IT: Se avessi il conto in banca attacco Louise

FR: Je partirais en vacances au moins jusqu'à Pâques
IT: Vorrei lasciare in vacanza almeno fino a Pasqua

FR: C'est beau la Normandie, comme le dit ma grand'tante Marie,
IT: È bella Normandia, come ma grand' Marie, zia.

FR: Mais si j'avais du blé je partirais bien loin d'ici
IT: Ma se avessi il grano che vorrei lasciare ben lontano da qui

FR: Souvent les soirs d'été, je m'assois dans les champs de blé
IT: Spesso le sere d'estate, mi siedo in campi di grano

FR: Je ferme doucement les yeux et j'écoute les pommiers chanter
IT: Lentamente chiudo gli occhi e ascoltare cantare Apple

FR: Si j'avais le portefeuille de Manu Chao
IT: Se avessi il portafoglio di Manu Chao

FR: Je partirais en vacances avec tous mes potos
IT: Vorrei lasciare in vacanza con tutti i miei potos

FR: Si j'avais le compte en banque de Louise Attaque
IT: Se avessi il conto in banca attacco Louise

FR: Je partirais en vacances au moins jusqu'à Pâques
IT: Vorrei lasciare in vacanza almeno fino a Pasqua

FR: Si j'avais le portefeuille de Manu Chao
IT: Se avessi il portafoglio di Manu Chao

FR: Je partirais en vacances dans une superbe auto
IT: Vorrei lasciare in vacanza in una bella automobile

FR: Si j'avais le compte en banque de Louise Attaque
IT: Se avessi il conto in banca attacco Louise

FR: Je partirais en vacances au moins jusqu'à Pâques
IT: Vorrei lasciare in vacanza almeno fino a Pasqua

FR: Moi aussi, si je pouvais, j'irais bien jusqu'au Mexique
IT: Io, anche, se potessi, vorrei andare bene al Messico

FR: Boire de la téquila avec le commandant Marcos
IT: Bevanda di téquila con comandante Marcos

FR: Mais j'ai encore au moins cinq hectares à labourer
IT: Ma ho ancora almeno cinque ettari di aratro

FR: Je remonte sur mon tracteur et je chante pour me donner du coeur
IT: Ero sul mio trattore e canto di darmi il cuore

FR: Si j'avais le portefeuille de Manu Chao
IT: Se avessi il portafoglio di Manu Chao

FR: Je partirais en vacances au moins jusqu'au Congo
IT: Vorrei lasciare in vacanza almeno al Congo

FR: Si j'avais le compte en banque de Louise Attaque
IT: Se avessi il conto bancario LouiseAttacco

FR: Je partirais en vacances au moins jusqu'à Pâques
IT: Vorrei lasciare in vacanza almeno fino a Pasqua

FR: Mais j'ai pas un beau chapeau comme Manu Chao
IT: Ma non ho un bel cappello come Manu Chao

FR: Et j'irai en vacances seulement à Saint-Lô
IT: E vado in vacanza a Saint-Lô

FR: Et j'ai pas de la classe comme Didier Wampas
IT: E non ho non la classe come Didier Wampas

FR: Je resterai pour les vacances
IT: Io resterò per le vacanze

FR: Tout seul avec mes vaches
IT: Tutto solo con il mio mucche

FR: Si j'avais le portefeuille de Manu Chao
IT: Se avessi il portafoglio di Manu Chao

FR: Je partirais en vacances avec tous mes potos
IT: Vorrei lasciare in vacanza con tutti i miei potos

FR: Si j'avais le compte en banque de Louise Attaque
IT: Se avessi il conto in banca attacco Louise

FR: Je partirais en vacances au moins jusqu'à Pâques
IT: Vorrei lasciare in vacanza almeno fino a Pasqua