Artist: 
Search: 
Laura Pausini - Resta In Ascolto lyrics (French translation). | Ogni tanto penso a te
, è un vita che..
, non ti chiamo, chiami me
, può succedere...
, ma nessun...
04:06
video played 2,696 times
added 8 years ago
Reddit

Laura Pausini - Resta In Ascolto (French translation) lyrics

IT: Ogni tanto penso a te
FR: Chaque fois que je pense à vous

IT: è un vita che..
FR: la vie est que...

IT: non ti chiamo, chiami me
FR: n'appelez pas, ne m'appeler

IT: può succedere...
FR: Il peut arriver...

IT: ma nessun altro chiamai: amore amore
FR: mais nul autre appelé : amour amour

IT: io da allora nessuno trovai che assomigliasse a te
FR: J'ai depuis personne alors trouvé qui ressemble à vous

IT: che assomigliasse a me nel cuore
FR: qui ressemblait à moi dans le coeur

IT: rit:
FR: rit :

IT: resta in ascolto che c'è un messaggio per te
FR: resta in ascolto qu'il y a un message pour vous

IT: e dimmi se.. ci sei
FR: et me dire si... ci sei

IT: perché ti conoscoe so bene che
FR: Pourquoi ne vous conoscoe savez que

IT: ormai per te alternativa a me non c'è
FR: maintenant pour vous alternative pour moi il n'y a

IT: non c'è per te non c'è
FR: Il n'y a pour vous il n'y a

IT: Ma sarebbe una bugia, mia
FR: Mais ce serait un mensonge, ma

IT: dirti adesso che...
FR: vous dire maintenant que...

IT: non ho avuto compagnia,
FR: J'ai eu la compagnie,

IT: sono uguale a te..
FR: sont égales à vous...

IT: Io sopra ogni bocca cercai il tuo nome, il tuo nome
FR: Je sur chaque bouche, j'ai essayé votre nom, votre nom

IT: ho aspettato anche troppo lo sai
FR: J'ai attendu beaucoup trop, vous savez

IT: che ho cancellato te.. ho allontanato te, dal cuore
FR: J'ai supprimé le te... J'ai enlevé vous du fond du coeur

IT: rit:
FR: rit :

IT: Resta in ascolto che c'è un messaggio per te
FR: Resta in ascolto qu'il y a un message pour vous

IT: e dimmi se ci sei..
FR: et me dire si vous êtes là...

IT: perché ti conosco il mio posto non è con te
FR: parce que vous savez que ma place est avec vous

IT: dipendo già da me...
FR: dépendent déjà par moi...

IT: rimpiangerai, cose di noi
FR: Vous le regretterez, choses que nous

IT: che hai perso per sempre ormai..
FR: vous avez perdu pour toujours maintenant...

IT: Tu resta in ascolto preché
FR: Tu resta in ascolto pourquoi devriez-vous

IT: ormai per te alternativa a me non c'è
FR: maintenant pour vous alternative pour moi il n'y a

IT: alternativa a me non c'è
FR: alternative pour moi il est

IT: Ogni tanto penso a te.. può succedere.
FR: Chaque fois que je pense à vous... Cela peut se produire.