Artist: 
Search: 
Lara Fabian - La Solitudine (feat. Laura Pausini) (Live) lyrics (French translation). | Marco se n'è andato e non ritorna più
, Il treno delle sette e trenta senza lui
, È un cuore di...
04:16
video played 2,318 times
added 8 years ago
Reddit

Lara Fabian - La Solitudine (feat. Laura Pausini) (Live) (French translation) lyrics

IT: Marco se n'è andato e non ritorna più
FR: Marco a disparu et ne retourne pas plus

IT: Il treno delle sette e trenta senza lui
FR: Le train de sept à trente ans sans lui

IT: È un cuore di metallo senza l'anima
FR: Est un coeur de métal sans âme

IT: Nel freddo del matino grigio di città
FR: Dans la ville grise froide de matino

IT: A scuola il banco è vuoto, Marco è dentro me
FR: À l'école, le banc est vide, Marco est à l'intérieur de moi

IT: È dolce il suo respiro fra i pensieri miei
FR: Est doux son souffle entre mes pensées

IT: Distanze enormi sembrano dividerci
FR: Sur de longues distances semble nous diviser

IT: Ma il cuore batte forte dentro me
FR: Mais le coeur bat fort en moi

IT: Chissà se tu mi penserai
FR: Qui sait si vous penserai

IT: Se con i tuoi non parli mai
FR: Si avec votre mai non parli

IT: Se ti nascondi come me
FR: Si vous masquez comme moi

IT: Sfuggi gli sguardi e te ne stai
FR: Éviter les regards et vous êtes

IT: Rinchiuso in camera e non vuoi mangiare
FR: Enfermé dans la pièce et ne veut pas manger

IT: Stringi forte al te il cuscino
FR: Faire des coussins de thé Fort

IT: Piangi non lo sai
FR: Weep Don't you know

IT: Quanto altro male ti farà la solitudine
FR: Quel autre mal sera solitude

IT: Marco nel mio diario ho una fotografia
FR: Mark dans mon journal, j'ai une photographie

IT: Hai gli occhi di bambino un poco timido
FR: Les yeux de votre enfant un peu timide

IT: La stringo forte al cuore e sento che ci sei
FR: Le fort à coeur et je pense que vous y êtes

IT: Fra i compiti d'inglese e matematica
FR: Parmi les tâches du français et de mathématiques

IT: Tuo padre e i suoi consigli che monotonia
FR: Votre père et ses conseils cette monotonie

IT: Lui con il suo lavoro ti ha portato via
FR: Lui avec son travail, que vous avez pris plus loin

IT: Di certo il tuo parere non l'ha chiesto mai
FR: Certainement votre opinion n'a pas demandé jamais

IT: Ha detto: "un giorno tu mi capirai"
FR: Il a dit: « un jour vous comprendrez »

IT: Chissà se tu mi penserai
FR: Qui sait si vous penserai

IT: Se con gli amici parlerai
FR: Avec des amis, parler

IT: Per non soffrire più per me
FR: Ne pas à souffrir de plus pour moi

IT: Ma non è facile lo sai
FR: Mais il n'est pas facile de savoir

IT: A scuola non me posso più
FR: À l'école ne me plus

IT: E i pomeriggi senza te
FR: Et l'après-midi sans vous

IT: Studiare è inutile tutte le idee
FR: L'étude est inutile toutes les idées

IT: Si affollano su te
FR: Recueillir à votre sujet

IT: Non è possibile dividere
FR: Vous ne pouvez pas diviser

IT: La vita di noi due
FR: La vie nous

IT: Ti prego aspettami amore mio
FR: Veuillez patienter pour moi mon amour

IT: Ma illuderti non so
FR: Mais attention, je ne sais pas

IT: La solitudine fra noi
FR: Solitude parmi nous

IT: Questo silenzio dentro me
FR: Ce silence en moi

IT: è l'inquietudine di vivere
FR: est le malaise de la vie

IT: La vita senza te
FR: Vie sans vous

IT: Ti prego aspettami perché
FR: Veuillezattendre pour moi parce que

IT: Non posso stare senza te
FR: Je ne peux pas être sans toi

IT: Non è possibile dividere
FR: Vous ne pouvez pas diviser

IT: La storia di noi due
FR: L'histoire de nous

IT: La solitudine fra noi
FR: Solitude parmi nous

IT: Questo silenzio dentro me
FR: Ce silence en moi

IT: è l'inquietudine di vivere
FR: est le malaise de la vie

IT: La vita senza te
FR: Vie sans vous

IT: Ti prego aspettami perché
FR: Veuillez patienter pour moi parce que

IT: Non posso stare senza te
FR: Je ne peux pas être sans toi

IT: Non è possibile dividere
FR: Vous ne pouvez pas diviser

IT: La storia di noi due
FR: L'histoire de nous

IT: La solitudine
FR: Solitude